ли кашляють дітлахи, їм допоможе синій ведмедик!
Від ведмежою від хвороби всіх Лопедіум полезней.Harper з Європи - це радість дитячої попи
Мастердент - мережа стоматологий, номер наш єдиний: двісті сімдесят чотири, десять, нуль один!
Дачник-удачник задоволений і радий. Він купує калійний Лігногумат.
пимафуцин допоможе місцево
і буде все у Вас чудово!
Дактилічна Рима (наголос на третій склад від кінця)
Якщо любите прохолоду, свіже повітря круглий рік, звертайтеся на Московський вентиляторний завод.- напій чудовий, шоколадний і поживний!
не мудрі з фарбами - фарбуйте Ярославський!
Рекламна кампанія мережі магазинів п'ятірочка:
Діоген в барильця, а якість в Пятерочка!
двоечку у Вовочки, а якість в Пятерочка!
Штірліц дав шіфровочку, а якість в Пятерочка!
Вивчивши рекламні тексти з використанням рими, варто відзначити, що більшою популярністю на російському ринку користується чолові рима. За нею слідує жіноча, і вже набагато рідше зустрічається Дактилічна Рима. Ще одна характерна особливість російської текстової римованої реклами - римування іноземного назви товару із співзвучною йому російським словом.
Від Парижа до Знахідки Оmsа - Кращі колготки.
Ваша кицька купила б Whiskas
Отмочітос в стилі Читос
Є ідея - є IKEA
Дітям, дорослим пощастило - всім на радість HARIBO.- смачний і скорр!
Молоко удвічі смачніше, якщо це Milky Way!
Даний прийом дозволяє не тільки врізати текст в голову, але й запам'ятати назву товару/послуги, що також відіграє величезну роль в рекламному бізнесі.
2.6 Іншомовні слова
Аналізуючи рекламні тексти, не можна не відзначити такий поширений фонетичний прийом, як вставка іноземних слів. Порівнюючи англомовну і російськомовну рекламу, варто відзначити, що в Росії він більш поширений. Сьогодні в англомовній рекламі, використовуючи прийом транслітерації, зустрічаються російські слова, написані латиницею. Як правило, вони відносяться до царського періоду, уособлюючи собою розкіш елітарність, багатство і надійність. Це ювелірні вироби GRAFF, горілка Tsarskaya, горілка Stolichnaya, кофее JacobsMonarh і т.д.
Що ж відбувається на російському ринку? Велика частина продукції - імпортні товари, тому іноземні слова в рекламному тексті зустрічаються повсюдно. За допомогою транслітерації і транскрипції, з англійської на російську перекладається більшість назв товарів/послуг/компаній:
Рафаелло. Замість тисячі слів
Натс. Заряжай мізки
Ренні. 5 хвилин і ніякої печії
Студія краси Ліберті. Краса - це природно.
Студія краси Арнат Стиль. Краса не терпить дилетантства.
Задумано природою - створено Оріфлейм (Шведська косметика Oriflame)
Фаберлік. Я знаю, що буде завтра! (Киснева косметика Faberlic)
Вивчаючи бази даних рекламних текстів, можна помітити, що приклади вставки іноземних слів зустрічаються дуже часто. Англійська мова, безумовно, самий популярний і самий використовуваний, але варто відзначити модні у копірайтерів вставки німецькою, французькою та італійською.
не тільки слова, а й цілі фрази .. Dasauto. (німецька марка автомобіля Opel)
Паста Barilla. Завжди Aldente (італійські макарони barilla)! ЕшьDolmio! (пастаDolmio) Appetit - Безупречнийсервіссовкусом (bonappetito)
Салон краси Шерше ля фам. А як вам? (shershulya /)
Сатинова постільна білизна tete-а-tete від виробника компанії Теско - це шикарна колекція постільної білизни, виконана в кращих європейських традиціях. (teta-tet)
Вивчивши вищеперелічені приклади, можна сказати, що в рекламних текстах використовуються тільки відомі широкій аудиторії слова і фрази. Спрямовані такі повідомлення на широку аудиторію, адаптовану до сучасного життя. Як правило, даний прийом привносить в рекламу зарубіжне гідність, настрій даної країни.
Ще кілька популярних сьогодні іноземних вкраплень - це мода писати назви російських фамільних компаній/товарів латинськими літерами. Наприклад, Nemiroff, Tinkoff, Davidoff. А також вживання зросійщених слів у їх прямому сенсі, замінюючи російськомовними аналогами. У наведеному нижче прикладі це видно і в назві компанії і в її слогані. ...