ваній ситуації, природність цієї ситуації, відображення особливостей культури і національної ментальності носіїв мови, інформативна і емоційна насиченість та ін. Ці та інші параметри автентичності тексту відрізняють цілісне мовленнєвий твір від простого набору пропозицій. Необхідно також зазначити, що текст сприймається учнями як природний, якщо він є аналогом якого-небудь реально існуючого типу тексту (листи, реклами, інструкції і т. П.). Важливу роль у досягненні автентичності сприйняття тексту відіграє і його оформлення. Так, в сучасних підручниках оголошення зображується у вигляді листка, приклеєного до стіни, стаття - у вигляді вирізки з газети, текст вітальної листівки написаний від руки і т. П. Це створює в учнів враження автентичності тексту. Автентичність структури, змісту та оформлення текстів сприяє підвищенню мотивації школярів і створює умови для найбільш ефективного занурення в мовне середовище на уроці.
Автентичність навчальних завдань
Вивчаючи проблему автентичних навчальних завдань, багато дослідників проводять межу між етапами формування та практичного застосування навичок. На цій підставі авторами виділяються і два типи навчальних завдань: skill-getting і skill-using, pre-communicative і communicative, language-learning і language-using. Завдання першого типу не є автентичними, проте вони необхідні і природні в навчальному процесі, оскільки вони підводять учнів до автентичного використання мови у вправах другого типу.
Необхідно відзначити, що в методиці не вироблено чіткого визначення завдань, які можна визнавати автентичними. Багато що залежить від конкретного контексту. Однак слід, на наш погляд, з великою обережністю ставитися до твердження, що поведінка, не автентичне в реальному житті, може бути автентичним в ситуації вивчення іноземної мови, інакше ми ризикуємо надмірно розширити коло завдань, які можна віднести до автентичним. Керуючись педагогічної доцільністю застосування таких завдань, як відмінювання неправильних дієслів або хорова робота, їх можна віднести до розряду природних для навчального процесу, але не до розряду автентичних. Неприпустимо також змішування понять автентичність і ефективність raquo ;. Необхідно встановити чіткі межі, що відокремлюють автентичне мовна поведінка від неаутентичного, незалежно від навчальної ефективності неавтентичних завдань, навіть якщо вони природні на уроці.
Автентичність соціального контексту
Порушуючи проблему автентичності соціальної ситуації на уроці, М. Брін зазначає, що клас являє собою унікальний соціальний контекст, в рамках якого створюються умови для задоволення потреб учасників ситуації - учнів - в інформації про мову. Головною функцією цього соціального контексту є вчення Автор вважає, що найбільш автентичним в цьому контексті буде спілкування з метою засвоєння змісту навчання, обговорення виникаючих мовних проблем і способів їхнього дозволу. Розігрування ж придуманих ситуацій в уявних обставинах, виконання чужої ролі, невластивою цій людині й недоречною в навчальній аудиторії, на думку М. Бріна, неаутентично. Він вважає, що в кабінеті іноземної мови єдино автентичної роллю для учня є роль учня, і саме завдяки цій ролі навчаний засвоює мову.
Точка зору М. Бріна представляється неоднозначною, оскільки вона істотно обмежує можливості навчання, збіднює навчальний процес і зміщує акценти з кінцевих цілей навчання на його проміжні завдання. Людина вивчає мову не заради отримання інформації про нього і про способи подолання помилок, хоча в ході навчання ці аспекти відіграють величезну роль. Метою роботи з оволодіння мовою є в більшості випадків досягнення певного рівня знань, що дозволяє вирішувати комунікативні завдання поза кабінетом іноземної мови і виконувати різні соціальні ролі в різноманітних природних ситуаціях спілкування, причому в число цих ролей, як правило, не входить роль учня. Тому, на нашу думку, програвання на уроці уявній ситуації, наприклад діалогу між продавцем і покупцем, характеризується навчальної автентичністю (термін М. Бріна) в тій же мірі, що і розмова вчителя з учнем про допущені в контрольній помилках, незважаючи на те що ситуація купівлі-продажу явно неаутентичного в стінах навчальній аудиторії і що більшості учнів, по всій вірогідності, в їх повсякденному житті невластива роль продавця.
Вживання мови вивчають його іноземцями має певну специфіку. Певна умовність, неминуча на уроці іноземної мови, визначається самим фактом вживання чужої мови замість рідного. Цей урок взагалі стоїть осібно в навчальному процесі та характеризується рядом унікальних особливостей навчальної діяльності. Умовність, елементи гри, уяви є невід'ємними і автентичними елементами вивчення іноземної мови.
Автентичність відеоматеріалів в навчання англійській мові
Впровадження...