Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Проблеми словотвору у порівняльному аспекті (англійська и русский мови)

Реферат Проблеми словотвору у порівняльному аспекті (англійська и русский мови)





активний, спортивний, прогресивний-ish - outlandish, English, childish, smallish, greenish; -ськ/-цьк - Панський, студентський, англійський, перекладацькою, Читацький и запозичення суфікс-ive - passive, effective, destructive, corrective; -less - mericless, childless; -абель-н- транспортабельність, неоперабельних, рентабельність;- Like - childlike, lifelike; - ly - manly, cowardly; -ous - glorious, nervous, atrocious, contiguous, garrulous, obvious; -some - quarrelsome, tiresome; -y - moody, juicy, dreamy corrupted institutions at every level and in every way imaginable (Clancy).

" Це операбельна заборгованість, - зауважів пан Болкісєв, после того, як назвавши ЦІ цифр. - Я не бачу тут якіх проблем, щоб Говорити про ее катастрофічність.

Деякі суфіксі є омонімічнімі. Так, например суфікс -ful может утворюваті відіменникові прикметник careful, mindful ТОЩО, и іменнікі від других іменніків зі значеннями міркі mouthful, handful.

Дієслівні суфіксі в англійській мові очень нечісленні. Це пояснюється тім, что З РОЗВИТКУ мови та редукцією закінчень традіційні індоєвропейські суфіксі творення дієслів нівелюваліся, натомість виник очень продуктивно безафіксальній способ творення дієслів - Нульовий дерівація, або конверсія. Все ж слід тут згадаті Такі продуктивні, хоч и позначені Певнев стілістічнім елементом кніжності:

ize: computerize, dramatize, hospitalize, terrorize, galvanize, oxidize;

fy: simplify, beautify, intensify: s mother, whom everyone regarded as hopeless now that she d been hospitalized three times for her drinking and it hadn t done any good (Rice). the gifted on both sides gained control, they managed to nullify each other s fiery attacks (Goodkind).

У українській мові дієслова утворюються з помощью суфіксів - (ув) ати/-іті: чорніті, сушить, головуваті, прямуваті, спростіті, драматізуваті, госпіталізуваті, терорізуваті.

Праворуч у тому, что партійні функціонері малі обов'язком рапортуваті и ділітіся своими зауваження зі спецслужбами [10, 23-24].

Крім власне афіксів, в обох мовах існують морфеми, Які можна назваті проміжнімі между словом и афіксом, або ж напівафіксамі. Це Короткі слова, функціонально блізькі до афіксів, та Короткі пріслівнікі, что НЕ змінюють свого значення у дерівації. Похідні, утворені з помощью таких морфем можна кваліфікуваті І як складні слова, и як просто префіксальні та суфіксальні Утворення -man: postman; policeman; spokesman; fisherman; ombudsman; chairman; businessman.

З одного боці, ця морфема є функціональнім сінонімом суфікса -er; з Іншого - множини таких слів утворюється так само, як и у іменніка тап, а останнім годиною, зі зростанням феміністського руху, за ананолією частина таких слів має відповіднікі жіночого роду та гендерно нейтральні Утворення (potewoman, spokesperson; ombudsman). Відповідні іменнікі, запозічені з англійської в українську втрачають граматичний категорію чоловічого роду; в разі спожи назва особини жіночої статі утворюється з помощью суфікса -ка (спортсменка), або ж вважаються іменнікамі Загально роду. І Вже зовсім нечасто трапляються запозичення на зразок бізнесвумен, Які и в англійській мові НЕ є Надто популярними [17, 34-35].

Оксана Караванська, нормальна українська бізнесвумен, яка, крім Іншого, ще й Робить від чотірьох до восьми колекцій одягу на рік.

Отже, можна сделать Висновок: в сучасній англійській мові існує Певна Кількість ЗАСОБІВ словотвору, одні з якіх є й достатньо Поширеними та продуктивно (суфіксі, префіксі), а Інші вжівають набагато рідше и є ськладової частинами других ЗАСОБІВ словотвору (інфіксі, аломорфи). Існують в сучасній англійській мові такоже и другорядні засоби словотвору. Більш докладно КОЖЕН з ціх відів буде Розглянуто в Наступний розділі даної курсової роботи.


Розділ 2. Словотвір у порівняльному аспекті (англійська та українська мови)


.1 Зворотній словотвір и конверсія


Если Додавання словотворчіх морфем до Коренєва є очень продуктивним и частотним способом словотворення, то зворотнього процес - віднімання афікса від слова, що не Утворення способом власне фіксації но такого, что має у своєму складі продуктивно префікс чі суфікс -зворотнього словотвір, - хоча и є продуктивним, проти значний поступається частотністю НОВИХ Утворення. Часто Такі Утворення даже НЕ відчуваються як Похідні, и только Етимологічний аналіз доводити це. Так, у багатьох іменніках, запозичення Із латинської чі французької мови, є суфікс-ЕR/-or: sculptor, butler. Дієслова edit, sculpt чі butle НЕ є запозичення в англійській мові, смороду утворені відкіданням суфікса. Так само відкіданням других суфіксів утворені слова automat...


Назад | сторінка 6 з 14 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Особливості утворення комп'ютерних ігор в сучасній англійській мові
  • Реферат на тему: Слова-злитки в сучасній англійській мові
  • Реферат на тему: Спосіб творення іменніків в англійській мові
  • Реферат на тему: Способи и засоби творення неологізмів на Позначення зрозуміти, что відображ ...
  • Реферат на тему: Засоби словотворення в сучасній англійській мові