з урахуванням необхідних перекладацьких трансформацій і їх аналізом. Для аналізу була взята класифікація мовних явищ по О.А. Фірсову. У підсумку були виявлені наступні трансформації:
. Граматичні: заміна частин мови, заміна типу синтаксичного зв'язку, перестановка членів речення, додавання, логічна синонімія, об'єднання;
. Лексичні: модуляція, додавання, перестановка.
Найбільш уживаними виявилися граматичні трансформації, що найчастіше притаманне газетно-журнальному тексту. Серед часто зустрічаються були прийоми перестановки і граматичних замін.
Такі лексичні трансформації, як перестановка були використані при перекладі найчастіше. Перестановка є одним з найпоширеніших прийомів при перекладі, оскільки в газетно-журнальному тексті зустрічається відмінність в семантиці обох мов.
У даній роботі також представлений фоновий коментар реалій, притаманних американської та європейської культурам. Серед них зустрічалися різні великі організації, а також вищі навчальні заклади.
трансформація переклад англійський мовний
Список літератури
1.Академік - Словники і енциклопедії на Академіку - URL:
2.Сдобніков В.В., Петрова О.В.- Теорія перекладу.- М: Схід-Захід, 2007. - 448 с.
.Сдобніков В.В. Стратегія перекладу: загальне визначення, 2 011.
.Фірсов О.А.- Переклад з англійської мови на російську і його коментарі.- М .: Компанія Супутник, 2003. - 198 с.
.Вікіпедія.
.Онлайн-словник Мультитран
.Онлайн-словник ABBYY Lingvo.