ини.
To bid fair - to make a promise. Не дивлячись на те, що дані ФЕ означають «обіцяти», використовуються вони по-різному: перший ФЕ використовується у значенні обіцяти (хороше), здаватися імовірним, друга ФЕ має найбільш загальне значення: обіцяти, давати обіцянку.
Draw a long bow - make a mountain out of a molehill. Архисема обох фразеологічних одиниць є «ставлення до чого-небудь». Але відтінком першого фразеологічної одиниці є «розповідати небилиці», а другий - «проявляти занепокоєння, тривогу».
Keep clear of - give a wide berth. Перший синонім означає - уникати, триматися на відстані, триматися подалі від кого-л. або чого-л., другий - уникати людини, обходити тему розмови, об'їжджати (якесь л. місце).
As hell - like hell. У даних синонімів однакова образність. Однак, оборот з союзом as є інтенсифікацією ознаки, а оборот з союзом like - інтенсифікацією дії, процесу.
To get smb. s goat - to get smb. s monkey up (розм.) go fifty-fifty - to go halves - to go share and share-alike. Дані фразеологізми є фразеологічними синонімами і утворюються навколо дієслів to get і to go.
To have a difference - to have a disagreement - to have a quarrel - to have words. Дані ФЕ утворюють синонімічні ряд навколо загального дієслова to have.
Наведені вище приклади цілком взаємозамінні в будь-яких контекстах.
Наведемо приклади фразеологічних синонімів, компоненти яких є синонімами у вільному вживанні:
(As) clear as day (day-light) - (as) plain as a pikestaff (as the nose on your face). Слова clear і plain є синонімами.
Аналогічно, as) right as rain - (as) fine as silk. У даному прикладі слова right і fine є синонімами.
(As) crazy as a fox - (as) mad as a march hare (as a hatter). Так само, як і у вищевказаних прикладах, слова crazy і mad є синонімами.
Play the fool - act (play) the (giddy) goat. Act-play-синоніми.
Однак не завжди фразеологічні синоніми мають схожі елементи в складі фразеологізму. У такому випадку про значення ФЕ можна здогадатися по контексту або за допомогою фразеологічного словника:
(As) nutty as a fruitcake (сленг) - like a bear with a sore head. The whole idea is as nutty as a fruitcake. If his newspaper doesn t arrive by breakfast time, he s like a bear with a sore head. Like wildfire - like one o clock - (as) quick as lightning. Scandal spreads like wildfire around thisoffice. The new dance has caught on like like one o`clock in all the popular clubs. Quick as greased lightning, the thief stole my wallet.one`s head together - to lay heads together - to take (hold) counsel.put their heads together to discuss their plan of action.we put our headstogether, I know we can come up with a design that really.of her work is to take counsel families when problems arise.
Виходячи з вищенаведеного аналізу ФЕ, можна зробити висновок, що фразеологічні синоніми відрізняються стилістичним забарвленням, ступенем інтенсивності і відтінками в значеннях. Фразеологічні синоніми можуть будуватися навколо одного дієслова. Фразеологічні синоніми не завжди мають схожі елементи в складі фразеологізму. У такому випадку про значення ФЕ можна здогадатися по контексту.
Фразеологічні синоніми це не обов'язково ФЕ з різним походженням, це можуть бути і слова з різних стилів. Це явище характерне для мови юридичних документів і текстів юридичного характеру, матеріалів публіцистичного жанру, розмовна мова. Дуже часто до цього стилістичного засобу вдаються на ораторській промови. Наприклад, наукові терміни в популярних текстах часто доповнюються нейтральним, загальновживаним фразеологічним синонімом.
.2 Семантичне своєрідність фразеологічних антонімів
Для даної частини дослідження методом суцільної вибірки було відібрано 90 ФЕ з Антонімічність компонентом.
Фразеологічні антоніми можуть частково збігатися або не збігатися по лексичному складу. Такі фразеологічні антоніми є одностілевимі і не розрізняються експресивними характеристиками. У такому випадку в їх складі можуть бути компоненти, що є антонімами у вільному вживанні. Наприклад: fair play - foul play; with a heavy heart - with a light heart; (as) gentle as a lamb - (as) hard as nails; (as) pretty as a picture - (as) ugly as sin; loosen one s purse strings - tighten one s purse strings; Сome to the right shop - come to the wrong shop; as heavy as lead - as light as feather; be quick in the up take - be slow in the up take; with a good grace - with a bad grace; as drunk as a lord - sober s a judge; to smb. s face (to one s teeth)...