Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Основи герменевтики

Реферат Основи герменевтики





про її призначення, тобто про те, що Бог через неї звертається до людини, тому ми і стверджуємо, що розуміння і тлумачення книг Біблії життєво важливо для християн. br/>

Ясно, що від богословської позиції тлумача, тобто його відношення до книг Біблії залежить і його герменевтичний метод, саме тому перед тим, як обговорити наш підхід до вивчення Біблії, ми розглянули основні положення нашого вчення про неї.

II. Історія герменевтики.


Ілюмінація Біблії має довгу та цікаву історію, її розгляд у рамках вивчення герменевтики має допомогти нам зрозуміти сучасний підхід до розуміння Письма з точки зору історії. Подібне ставлення до історії як до основи сучасності має допомогти нам зробити уроки з розгляду того, як в різні часи люди підходили до читання і розуміння Біблії. Звичайно, неможливо детально розглянути кожний історичний період, тому різні походи будуть дані в якості ознайомлення та з метою найкращого розуміння суті тлумачення Біблії сьогодні. <В 

1. Давньоєврейська герменевтика.

Ніхто не стане заперечувати той очевидний факт, що В«Старий Завіт є важливим об'єднуючим елементом найдавнішого християнства і ранньохристиянської літератури В»[8]. Ми знаємо, що Письмом перших християн були Тора, Пророки і Писання, тобто те, що зараз прийнято називати Старим Заповітом. Дослідження Нового Завіту показують, що християнські автори не тільки часто цитували ВЗ, але й використовували методи давньоєврейської екзегетики. Розглянемо п'ять основних прийомів цієї герменевтики - Таргум, мидраш, пешер, типологія, алегорія [9]. br/>

а) Таргум (З арів. - В«ПерекладВ»). У проміжку між поверненням з вавилонського полону і II століттям після Р.Х. єврейську мову поступово витіснявся сирійських. Але так як іврит залишався мовою всіх важливих релігійних книг євреїв, а також мовою вченості, євреям, який промовляв арамейською був необхідний переклад під час читання священних книг в синагозі. Таргум - це не буквальний переклад, а швидше перефраз, тобто пояснює переклад, в якому оригінальний текст пояснюється, розширюється, іноді навмисне спотворюється, наприклад, щоб свідомо виключити християнську інтерпретацію [10]. br/>

б) Мидраш - Таке роз'яснення тексту, мета якого актуалізувати значення, тобто показати текст з точки зору можливого застосування. Але мова йде не стільки про буквальному значенні, скільки про припущених, внутрішніх значеннях тексту. В«Мидраш розглядає текст або навіть одне слово; але текст не просто пояснюється - Його значення розширюється і мається на увазі сенс витягується за допомогою химерних асоціативних зв'язків В»[11]. У Мідраша було два основних види - Галах і агада. Для того, щоб зрозуміти суть цих видів, необхідно знати, що під час Ісуса було прийнято розділяти між В«Письмову ТоруВ» і В«усну ТоруВ», яку можна назвати усним переказом. Як би ми не ставилися до фарисеїв, особливо шанованого цей переказ, ми повинні зрозуміти його мета цього переказу - зберегти дієвість письмовій Тори для кожного покоління, тобто спробувати витлумачити письмову Тору так, щоб включити всі можливі життєві ситуації, інакше Тора стане просто пам'ятником давнину. Те, що нам відомо тепер як Талмуд складається з Мішни (30 BC - 200 AD) і Гемари (200 - 500 AD) (тлумачення Мішни), Мішна складається з Галахот (мн. від В«ГалахВ») - особливих проголошень волі Божої в окремому випадку, правил, що вказують питаючому шлях правильного поведінки. Агада - тлумачення Писання, яке призначалися не для регулювання поведінки, а для навчання. Агада частково збереглися в Талмуді, але більшою частиною існує окремо у вигляді різних мидрашей. br/>

Для прикладу можна привести сім правил Гіллеля [12]: p> 1) умовиводи від менш складного до більш складного і навпаки;

2) умовиводи за а податків, засновані на тотожності виразів;

3) побудова В«сім'їВ» текстів, пов'язаних з контексту, причому риса, властива одному члену В«сім'їВ», може переноситься на інші;

4) те ж, але В«сім'яВ» складається з двох уривків [13];

5) загальне і приватне, приватне і загальне, тобто детальне узагальнююче положення формулюється на основі окремих випадків і навпаки;

6) тлумачення на основі подібності двох текстів;

7) висновок, зроблений на підставі контексту. br/>

в) Пешер (Букв. В«тлумаченняВ») іноді розглядають як окрему форму мідраша, пешер прагне до більш точному тлумаченню тексту. Якщо мидраш розширює сферу застосовності тексту, то пешер пояснює значення тексту, встановлюючи однозначні відповідності. Наприклад, Данило 5:25-28 - кожне слово на стіні має точне значення, співвіднесені з сьогоденням. « останні роки слово В«ПешерВ» набуло особливого значення у зв'язку з його вживанням у кумранських рукописах. Громада у Мертвого моря сприймала себе як обраний Богом залишок, що живе в останні дні, коли ось-ось настане есхатон. Тому вони вірили, що певні...


Назад | сторінка 6 з 54 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Тлумачення Біблії
  • Реферат на тему: Немає нічого більш складного і тому більш цінного, ніж мати можливість прий ...
  • Реферат на тему: Прийоми розуміння художнього тексту на уроках літературного читання
  • Реферат на тему: Вправи на розуміння і побудова тексту
  • Реферат на тему: Текст як мовна одиниця. Ознаки тексту