осполучення і навіть цілі висловлювання: Бабуся божемойкать буде! But Mister Cannon ... - Don t keep "Mister Cannoning" me. Call me Alex.
Для англійської мови як для мови з аналітичним ладом у меншій мірі характерне використання словотворчих ресурсів, ніж для російської. Тим не менш, можна виділити ряд продуктивних дериваційних афіксів, які надають словами розмовний відтінок: - ish (boyish), - y (daddy), - ette (kitchenette) та ін (Кошова, 1980, 146).
У лексико-стилістичному відношенні розмовні тексти неоднорідні. Крім нейтральної лексики, що становить основний словниковий фонд будь-якої мови, в них можна зустріти Побутовізму - слова, пов'язані з повсякденним життям, лексичні одиниці з яскраво вираженим розмовною, нерідко зниженими, відтінком, спеціальну термінологію, жаргонізми і т.д. Таке стилістичне розмаїття розмовної мови пояснюється передусім її широким тематичним діапазоном. При цьому необхідно враховувати мовні пристрасті мовця: його схильність до жарту, грі зі словами або ж, навпаки, до широкого включенню в мову книжково-письмовій лексики. Типової рисою розмовної лексики є її семантичний синкретизм і полісемность. Крім цього, розмовні тексти відрізняються високим ступенем експресії. (Земська, 1987, 35). Широко поширені в розмовній мові слова з широким значенням, яке конкретизується ситуацією. В англійській мові слово із загальним значенням stuff в різних контекстах може бути синонімічним таким лексичним одиницям як material, substance, things, matter, objects, possessions, belongings та ін Даний приклад демонструє і той факт, що в ході діалогу мовець нерідко ускладнюється підібрати слово, точно описує те чи інше явище, вдаючись з цієї причини до подібних одиницям. (Павлов, 1997, 32)
У російській мові загальне значення слова тимчасова будівля - " щось тимчасове" , але залежно від конкретних умов розмови воно може набувати різні контекстуальні значення: тимчасовий будинок, сходи, пічка, прибудова і т.п . Деякі слова з узагальненим значенням ( простий, нормальний, порожній, звичайний ) в певних умовах можуть виступати в якості немаркованих членів семантичних протиставлень, при цьому в кожній конкретній ситуації актуалізується певний компонент значення: просте плаття - шовкове плаття, простий вечерю - святкова вечеря, проста пошта - авіапошта . (Земська, 1987, 44-65)
У розмовній мові існують свої способи іменувань предметів, ознак ...