ізнавальних ознак термінів відноситься регулярність (однотипність) їх утворення в межах певної термінологічної системи. Освіта термінів відбувається постійно різними шляхами. Для створення нових термінів використовуються способи:
· власне лексичний , тобто утворення слів і словосполучень на основі споконвічних лексичних одиниць (charge, substances maternelles - physique);
лексико-словотвірний , тобто створення термінів з використанням існуючих в мові росіян або запозичених словотворчих елементів, морфем, за наявними в мові моделями. Найбільш продуктивними серед них є додавання і аффіксація (префіксальних, приставочно-суфіксальна: завихрення, заземлення, редукування та інші). Так, застосовуються різні типи складання основ і слів. Додавання повних основ: cotyl? Don - сім'ядоля, quintefeuille - пятілістнік і так далі; додавання усічених основ (складноскорочені слова): bact? riforme - має форму бактерії, baln? ophytoth? rapie - бальнеофітотерапія та інші; використання іншомовних елементів a? rien -, auto -, bio -, vid? o -, zoo -, inter -, macro -, m icro - та інші: a? ronomie , biophysique, zooplancton та інші; аббревиация : VRS - вірус респіраторно-синцитіальних інфекції, VTAM - віртуальний телекомунікаційний метод доступу, VVH - об'ємний коефіцієнт (пластової нафти) на годину. Терміни, утворені шляхом складання, можуть бути неподільними лексікалізованнимі одиницями ( cosmologie, biocybern? Tique і так далі), але можуть являти собою і одиниці неповної лексикализации, тобто такі, які не є однією неподільною лексемою ( baby-sitting - догляд за дітьми (за погодинну плату)), про що свідчить дефісное написання слів.
лексико-семантичний спосіб поповнення термінологічної лексики; тобто створення терміна в процесі наукового (або технічного) переосмислення загальновідомих слів, в результаті якого виникають вторинні, в даному випадку - спеціально-термінологічні номінації. Цей процес йде двома шляхами:
) шляхом повного переосмислення існуючого слова і подальшого відриву новоствореної одиниці від слова-джерела. Так виникло, наприклад, одне з термінологічних значень слова «? L? Mentaire » у поєднанні « particule? L? Mentaire »;
) шляхом використань перенесення назви з урахуванням виникаючих асоціацій. Так виникли термінологічне значення слова « neige » - певний вид зображення. Цей спосіб дозволяє в деяких випадках створювати термінологічні найменування з елементами експресії в семантиці, наприклад: image v? Reu se - червиве зображення, atome ? trange - чужорідний атом. [3, 12]
Значну роль у поповненні термінологічних систем грають іншомовні запозичення (algorithme, bathyscaphe). З давніх пір відомі в мові багато міжнародні науково-технічні, економічні, культурно-Історичні, суспільно-політичні терміни латинського і грецького походження, наприклад: agglutination , binaire; humanit ?, dictature, litt? rature та інші слова з латинської мови ; agronomie, dynamique, grammaire, cosmos , d? mocratie та інші з грецької мови. Чимало термінів прийшло і з інших мов. Чимало з цих термінів міжнародного. [14, 17]
У складі термінологічної лексики можна виділити кілька «шарів», що розрізняються сферою вживання, особливостями позначуваного об'єкта.
1. Перш за все це загальнонаукові терміни , які використовуються в різних галузях знань і належать науковому стилю мовлення в цілому: exp? Rience, ad? Quat, ? quivalent, hypoth? tique, progresser і т.д. Ці терміни утворюють загальний понятійний фонд різних наук і мають найбільшу частотність використання. . Розрізняються і спеціальні терміни , які закріплені за певними науковими дисциплінами, галузями виробництва і техніки; наприклад в лінгвістиці: sujet, pr? dicat, adjectif, pronom ; в медицині: embolie, myome, parodontite, cardiologie; математичні: facteur, r ? sultat, volume, somme, quantit...