?, diff < i align="justify">? rence, total, constant, variable, moyen, augmenter, diminuer ; У цих термінологіях концентрується квінтесенція кожної науки. За висловом Ш. Баллі, такі терміни" є ідеальними типами мовного вираження, до яких неминуче прагне наукова мова». [18, 30]
.4 Роль термінологічної лексики. Детермінологізація
Роль термінів у науці велика. Встановлено, наприклад, що подання про інерцію вже було відомо попередникам Галілея. Але тільки з того моменту, коли Галілей дав цьому явищу назву інерція, було уточнено саме уявлення про інерцію і поняття увійшло в науковий обіг. У цілому ряді випадків перехід від припущень і здогадок до точного знання відбувається за допомогою затвердження відповідного терміна. Ось чому всі великі вчені приділяли особливу увагу створенню і розвитку наукової термінології.
Чималий внесок у становлення російської термінології вніс М.В. Ломоносов. Йому належать назви: aurore bor? Ale - північне сяйво, axe de la terre - земна вісь , pompe? air - повітряний насос, poids sp? cifique - питома вага та ін. Фіксуючи час народження того чи іншого терміна, можна судити про розвиток науки, її проблематики, об'єктах дослідження , про появу нових наукових напрямів. [6, 9]
Цілком природно, що терміни частенько зустрічаються в мові людей різною спеціальності: інженерів, лікарів, економістів, юристів, викладачів, агрономів та ін. Однак не всі і не завжди вміло використовують їх, не замислюються над тим , чи зрозумілі терміни слухачам, не враховують особливості сприйняття семантики слова в звуковій мові. Різниця в розумінні змісту слів у відправника і одержувача знижує ефективність сприйняття.
У процесі спілкування людям часто доводиться роз'яснювати, як слід зрозуміти те, що обговорюється, уточнювати, який сенс має те чи інше слово, вираз. Мовленнєва практика виробила кілька способів пояснення слів. Їх використовують лексикограф, складаючи словники; викладачі, навчаючи школярів, студентів; політики, дипломати, юристи, тлумачачи сенс документів, законів. Прийомами пояснення слів повинен володіти кожен, якщо він відповідально ставиться до своїх виступів, до своєї мови, зацікавлений у підвищенні її культури.
Термінологічна лексика, як ніяка інша, інформативна. Тому в мові науки терміни незамінні: вони дозволяють стисло і гранично точно сформулювати думку. Однак ступінь термінологізації наукових праць неоднакова. Частотність вживання термінів залежить від характеру викладу, адресації тексту. Сучасне суспільство вимагає такої форми опису одержуваних даних, яка дозволила б зробити найбільші відкриття людства надбанням кожного. Однак нерідко мова монографічних досліджень так перевантажений термінами, що стає недоступним навіть фахівцеві. Тому важливо, щоб використовувані термінології були досить освоєні наукою, а знову вводяться терміни необхідно роз'яснювати. [18, 20, 42]
У сучасній французькій мові відбувається двоякий процес: різке збільшення доступних тільки для фахівців особливих термінів, число яких у кожному високорозвиненому мовою надзвичайно розростається і обчислюється мільйонами, у багато разів перевершуючи загальновживану лексику, і в той же час інтенсивне поширення термінів за межами наукових творів і проникнення спеціальної термінології в загальнолітературний мову, що дає підставу говорити про загальну термінологізації сучасній мові. Поряд з процесом термінологізації загальновживаних слів, спостерігається і зворотний процес - освоєння літературною мовою термінів, їх детермінологізація. Наприклад, часте вживання філософських, мистецтвознавчих, літературознавчих, медичних, фізичних, хімічних, виробничо-технічних і багатьох інших термінів і термінологічних словосполучень зробило їх загальновживаними лексичними одиницями, наприклад: аргумент, діал?? тика, мислення, поняття, свідомість; драма, концерт, роман, контакт, напруга, резонанс; аналіз, синтез, та інші, а також точка опори, точка замерзання, точка кипіння, центр ваги і так далі. Часто опиняючись в контексті з загальновживаними словами, терміни метафорізіруется і втрачають своє спеціальне призначення, наприклад : anatomie d'amour - анатомія любові , scl? Rose de conscience - склероз совісті. Чимало з цих слів і зворотів в загальнолітературному вживанні мають інше, нерідко переносно-метафоричне значення: catalyseur - (спеціальне) речовину, що прискорює, що сповільнює або змінює протягом хімічної реакції, і каталізатор - (переносне) стимулятор чого-небудь. Спеціальна термінологія стає головним джерелом поповнення сл...