ють види професій
Labdick поліцейський, chippy столяр
Відзначимо також, що роман рясніє зниженою лексикою. Вона постає перед читачем у вигляді метафор і емоційно-оцінних лексем.
Для автора використання вульгаризмів в діалогічної мови стає способом відходу від реальності і демонстрування всій аморальності та ущербності життя нинішнього соціуму. Цим він провокує читача на переосмислення власної життєвої філософії.
Приступаючи до розгляду особливостей вульгарною лексики в діалогічної мови персонажів, слід звернути увагу на характерні особливості даного пласта мови.
Поняття вульгаризма історично надзвичайно нестабільно. Морально-етичні норми суспільства змінюються. З ними змінюються поняття про дозволене і недозволене певних висловів [9, c. 156].
Соответсвенно спектор цих лексичний одиниць охоплює певні функціонально-тематичні групи. Виходячи з цього, можна класифікувати лексеми на:
· Назви людей (choc-box, scoobies, slag, scum, radge, glaikit, hoor, bam, radge)
· Назви частин тіла (erse, keks, fanny, knob, bollocks)
· Найменування процесу здійснення статевого акту (buckin, to wank, turd, pagger)
· Назви «результатів» фізіологічних процесів (shan, boo-fucking-hoo)
· Найменування фізіологічних процесів (pish, ming)
З проведеного дослідження можна зробити висновок, що активне використання описаних лексичних одиниць мало на меті не тільки занурити читача в атмосферу створеної автором дійсності, а й, поєднуючи типи культур і комунікації, перевантажуючи свій роман шотландськими реаліями і засобами експресії ( зниженою, грубої і лайливої ??лексики) автор демонструє весь хаос і апокаліптичності яви 1980-х років.
ВИСНОВКИ
Основним завданням дослідження був аналіз лексичних особливостей шотландського сленгу на матеріалі роману «Trainspotting».
У ході дослідження було виявлено, що сленг є окремою категорією мови. Лексикон молоді, як феномен культури, набуває все більший вплив. Сленг виходить за межі розмовної мови і поступово стає одним з провідних стилів написання художньої літератури.
Матеріалом для написання роботи послужив дебютний роман І. Велша «Trainspotting», що став культовим для населення Шотландії, в чому завдяки мові написання, який близький природної розмовної мови місцевих жителів.
У ході аналізу роману, були виокремити кілька окремих підгруп, що відрізняються своєю високою частотністю та специфікою вживання: група лексем, що відносяться до сленгу наркозалежних, знецінена лексика та номінації людей. Виходячи з проведеної порівняльно-оцінної роботи, можна стверджувати, що в даному романі до регіональної лексики належать слова, що позначають представників населення і лайливі слова. Багато в чому це пояснюється відсутністю схожих концептів (так підходить?) У свідомості англофонов, які проживають за межами Шотландії.
У випадку з лексикою залежних, сленг виявився схожий зі сленгом на території інших частин Великобританії. Це говорить про те, що мова наркозалежних спрощена до максимуму. Тому її розуміння не складає ніякої складності для представників окремої місцевості, і для представників країн, де люди володіють англійською мовою.
Використання автором сленгу в діалогічної мови багато в чому було мотивоване бажанням зробити її більш живою і експресивній, велику роль відіграє номінативна і емоційно-оцінна лексика. Втім, слід зазначити, що важливою є і комунікативно-адаптаційна функція: демонстрування світоглядної картини головного героя і акцентування приналежності героїв твору до певної субкультури, вказівка ??на їх спільність і солідарність, а також протиставлення решті суспільства.
Необхідно також відзначити, що автор, намагаючись домогтися максимального ефекту фонологічної асоціації, вдається до використання графона та інших засобів вираження емоцій на листі. Відхиляючись від орфографічних норм, він підкреслює безграмотність персонажів і показує мовні особливості кожного з них.
Мова роману «Trainspotting» є найважливішим способом художніого вираження. Присутній у тексті прихований сенс (за допомогою специфічної лексики і аномального графічного виконання) розкривається за рахунок залучення читача в ігрові відносини з мовної складової тексту. Унікальність мови І.Уелша також полягає в здатності обробити і передати лінгвістично реальні, і навіть огидні ситуації.
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ
1. Арнольд І.В. Лексикологія сучасної англійської мови: Навчальний посібн...