Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Образ жінки на матеріалах російської фразеології

Реферат Образ жінки на матеріалах російської фразеології





ки).

Вже з'явилися в рядах німців старі із запасних гарнізонів і макрогубие хлопчаки - мамині синочки, набрані на швидку руку. (Н.Тихонов. Єдиний бойовий табір).

Чи не справжня це Школа, - скаржився Алёшка.- не туди я потрапив ... Це для ледарів школа, для маминих синочків. В юності я був маминим синочком, але життя навчило мене мужності і самостійності.

Перераховані приклади показують, що «маминим синочком» називають чоловіка, що володіє якостями і рисами, якими не личить володіти чоловікові (несамостійність, нездатність самому прийняти якесь рішення і за себе постояти). У зв'язку з цим перед нами з'являється зовсім протилежне уявлення про чоловіка як ідеалі сили і мужності.

Звичайно ж, даний фразеологізм в більшій мірі характеризує чоловічу половину, але тут також можна виокремити й уявлення про материнської опіки, яке в свою чергу, несе позитивну конотацію. Метафора в даному обороті проявляється в уподібненні дорослої людини дитині, що знаходиться постійно під опікою матері, яка тут виконує функцію еталона любові і турботи.

Матусиних донька

«Розпещена, розпещена дівчинка, дівчина.».- Подумаєш відстань - сім кілометрів! Що я, серпанкові панночка, матінчина донька якась? (Б.Полевой. Зайчик.)

Як показав пілотажний опитування і дані Інтернету, оборот «матінчина дочка» в сучасному дискурсі вживається набагато рідше обороту «мамин синочок» (у першому випадку - 55174 тис., у другому - 5 552 тис.)

На тлі одиниці «мамин синочок» оборот «матінчина дочка» менш негативно коннотірован, тому поведінку примхливою, розпещеної і зніженої дівчинки не настільки значно відходить від норм поведінки жінки взагалі. Про інтерпретації образу, метафорі і культурної функції написано вище.

Молоко (материно) на губах не обсохло

«Хто-небудь ще не зовсім молодий і недосвідчений.

А взагалі він відчував себе трохи зніяковіло. І навіть трохи винним він відчував себе перед цим зовсім молодим хлопцем, у якого ще молоко на губах не обсохло. Хоча і володіє нарізною зброєю. (А.Рекемчук. Молодо-зелено).

Молодий ще - материно молоко на губах не обсохло. (Мельников-Печерський. Бабусині розповіді).

Ти ще зовсім молодий, молоко на губах не обсохло, а вже одружитися збираєшся. Рано ще (реч.).

З наведених прикладів зрозуміло, що, говорячи про людину, що у нього «молоко на губах не обсохло», підкреслюють, що він молодший і недосвідченіший мовця, при цьому його уподібнюють маленькій дитині, якому ще слід було б знаходиться поруч з мамою. В основі образу лежить стереотипне уявлення про згодовуванні малюка мамою.

Сам образ виражений допомогою метонимического прийому (через молоко); метафора та ж, що у випадку з «маминим синочком» (уподібнення дорослої людини дитині); культурна функція: мати - еталон турботи, опіки над своєю дитиною.


. 2 Образ жінки в іпостасі дружини


Як було показано раніше,« мати »в російській фразеології трактується тільки позитивно. Однак такої відповідності ми не знайдемо стосовно до поданням про дружину.

Як за кам'яною стіною

Під надійним захистом, під заступництвом кого-небудь.

Пощастило тобі в сімейному житті! Так, я живу зі своїм чоловіком як за кам'яною стіною.

Жінки повинні вибирати: супутник життя, за яким ти будеш як за кам'яною стіною, або ніжний і уважний домашній котик з маленькою зарплатою (з преси).

Враховуючи той факт, що в російській культурі «камінь» - еталон міцності, а стіна виконує символьну функцію захисту від зовнішніх несприятливих обставин, то з даного фразеологічного звороту можна вичленувати такі культурні смисли: на чолі сім'ї повинен стояти чоловік, він же повинен бути головним джерелом доходів в сім'ї. Іншими словами, чоловік для носіїв російської мови є еталоном сили не тільки фізичної, а й «матеріальної». Положення ж дружини розглядається як «вторинне» і «підлегле» по відношенню до нього.

Як показав пілотажний опитування, фразеологічна одиниця «лягає на плечі» в сучасному дискурсі частіше відноситься до референта «жінка» і демонструє сприйняття жінки як мужнього суб'єкта:

Після смерті батька всі турботи про сім'ю, про дітей лягли на плечі матері. Хоча, швидше за все, спочатку фразеологізм співвідносився з чоловіком, тому що «плечі» більшою мірою асоціюються з чоловічим чином (чоловічі плечі, широкі плечі).

Перебувати (бути) під каблуком співвідноситься з соматичним кодом культури, в даному випадку з ногами.


Назад | сторінка 7 з 9 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Дорога до себе. Образ жінки в новелі Ольги Кобилянської &Некультурна&
  • Реферат на тему: Здоров'я жінки. Роль жінки в сучасному суспільстві
  • Реферат на тему: Стереотипний образ жінки в англійській і російській лингвокультурах (на мат ...
  • Реферат на тему: Стереотипний образ жінки в англійській і російській лингвокультурах (на мат ...
  • Реферат на тему: Особливості поведінки чоловіка і жінки