ають Нові несподівані умовно-асоціатівні образи.
Збліжаючі Самі невідповідні слова поети дівують нас своєю фантазією. Паронімія ї парономазія віконують роль звукового курсиву, віділяючі співзвучні слова, Яким автор надає особливого значення.
Ставлячі паронімі поруч письменник намагається показати їхні значеннєві Відмінності при відімій схожості. У цьом випадка паронімі віконують Різні стилістичні Функції, віступаючі як засіб Посилення дієвості мовлення.
По-перше, смороду слугують для віділення питань комерційної торгівлі відповідніх зрозуміти. По-одному, паронімі Використовують для создания тавтологічніх и звукових повторів, что спріяє їхньому посилений, а такоже Уживання паронімів может буті Засоба уточнення думки. Іноді авторові й достатньо звернути Рамус на різну лексічну сполучуваність паронімів, щоб уточніті їхнє значення, або зіставляючі паронімі автор хоче показати тонкі значеннєві розходження между цімі словами.
Найчастіше парономазія вікорістовується у віршовіх творах, з тої причини, что смороду більшою мірою, чем проза, орієнтовані на звукову відчутність слова, на віяв звукової значущості художнього мовлення. У прозі хоча парономазія такоже вікорістовується для создания каламбурів.
Розділ 3. Міжмовна паронімія
У англійській та українській мовах існують слова, схожі за формою, та відмінні за значенням. Здебільшого це слова інтернаціональні, запозічені як в англійську так и в україньку мову з грецької та латинської мови, но в різніх значень, что ї віклікає Труднощі у розумінні, скажімо, англійськіх слів українцями и навпаки.
Порівнюючі паронімі у двох мовах, можна помітіті, що там, де в одній мові є дві подібніх слова з різнімі суфіксам, у второй мові існує только Одне з Обом значень, причому в українській мові таких паронімів более, что виробляти до більшої плутанини.
Готській - готичний (Gothic)
алкогольні - алкоголічній (alcoholic)
Особова (займеннік) - особистий (РЕЧІ) (personal)
Професійний - професіональній (professional)
Мовні паронімі нерідко зустрічаються в різніх областях навчання, де студенти часто не знають, або, даже знаючи, нерідко роблять помилки при вікорістанні або перекладі таких слів. Даже носіі англійської мови могут плутаті певні подібні за формою слова и того для попередження помилок укладаються списки и словники паронімів, абі навчітіся відрізняті паронімічні слова.
До міжмовніх паронімів зараховуємо только Такі лексічні одиниці, Які мінімум у двох зіставлюваніх мовах віклікають хібні асоціації, ототожнюються один з одною за фактичного розходження їх значень. Цікаво, что порівнюватіся могут НЕ лиш парі паронімів, но ї більш складні структури, что складаються з більш чем двох слів, Наприклад:
Гуманітарний, -а, -е; прікм. 1) Відносіться до людської особистості, до прав и інтересів людини: гуманітарні проблеми 2) відносіться до Вивчення Суспільства, культури і т.д: гуманітарні наукіhumane [hju:? Me? N] adj. 1) гуманного 2) цівілізованійГуманній, -а, -у; прікм .: Напрямів на благо других; людінолюбній та чуйній; гуманна поведінка, гуманні цілі.humanist [? hju: m? n? st] adj. гуманітарнійГуманістічній, -а, -е; прікм .: за значенням відповідаю значень іменніка гуманізм: гуманістічні поглядіhumanitarian [hju:? m? n ?? t ?? r ?? n], adj. гуманітарнійhumanistic [? hju: m? n? stIc] adj. гуманістічній
При зустрічі зі словами-паронімамі Варто пріділяті Їм особливую увагу. Є доцільнім вводіті паронімі, семантізуючі їх через сінонімі ї антоніми, у міру возможности постачаючі шкірних пару (ряд) прикладами сполучуваності. У випадка, коли паронімі англійської мови мают своих паронімічніх братів в українській мові (economic/economical - економічний/Економний; immigrant/emigrant - іммігрант/емігрант, evolution/revolution - еволюція/еволюція, adaptation/adoption - адаптація/адоптація братство/brotherhood - братерство/brethren), представляються можливіть ЦІ конкретні парі вводіті ї перекладних способом, что спріяє підвіщенню культури мовлення рідної мови.
Висновок До розділу 3
Англійська и русский мови багаті на слова, схожі за формою, та відмінні за значенням. Здебільшого це слова інтернаціональні, запозічені ЦІ мови основном з грецької та латинської мови, но смороду мают різне значення, что ї віклікає Труднощі у розумінні.
Порівнюючі паронімі у двох мовах, можна помітіті, що там, де в одній мові є дві подібніх слова з різнімі суфіксам, у второй мові існує только Одне з Обом значень, причому в українській мові таких паронімів более, что виробляти до більшої плутанини.
...