Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Засоби позначення різноспрямованого горизонтального руху в російській і німецькій мовах

Реферат Засоби позначення різноспрямованого горизонтального руху в російській і німецькій мовах





одні ми довго ходили по місту); необмежена кратність виражається тільки за допомогою уточнітелі jede Woche , jeden Tag .

ЧАСТИНА ТРЕТЯ


В§ 3.1 Контекстуальні уточнітелі, службовці для вираження горизонтального різноспрямованого руху.


Основним способом вираження горизонтального різноспрямованого руху для російської та німецької мов є конструкція типу дієслово руху + контекстуальний уточнітелі. При цьому важливим є зазначити, що в обох мовах існує певний набір мовних одиниць, які можуть виступати в якості контекстуальних уточнітелі. Спираючись на цю статтю М.В. Милованова [11], ми можемо виділити такі їх види:

- займенникові прислівники напрямки, наприклад, туди-сюди, з боку в бік, взад і вперед; hin und her , seitw Г¤ ; rts , auf und ab ;

- контекстуальні уточнітелі із зазначенням відрізка, на якому здійснюється різноспрямований рух, наприклад, ходити з дому до університету і назад пішки; vom Haus bis zur Uni und zur Гј ck zu Fu Гџ gehen ;

- контекстуальні уточнітелі місця, на якому або в межах якого відбувається різноспрямований рух, наприклад, (ходити) уздовж стіни, (ходити) по вулиці; die Mauer entlang , auf der Stra Гџ e ;

- контекстуальні уточнітелі, виражають періодичність здійснення дії в часі, наприклад, кожні 10 хвилин, щотижня, по вихідних; jede Woche , abends , j Г¤ hrlich .

При аналізі пропозицій стає очевидним, що перші два типи контекстуальних уточнітелі, тобто займенникові прислівники напрями і покажчики на відрізок простору, на якому скоюється рух, є дуже подібними у своїх функціях. Розглянемо це на конкретних прикладах:

- NervГ¶s lief ich kreuz und quer durch die Kuppel, suchte nach einer TГјr (V, 95). - Я нервово метався з боку в бік по куполу в пошуках двері (III, 90).

- Ich fuhr hin und her im Zimmer, riГџ unГјtz Laden auf, ... (VII, 130) - Я металася по кімнаті, без потреби висувала пакети, ... (II, 597). p> - FГјr dieses Lachen hatte er die NГ¤chte durchfahren dritter Klasse bis Posen und Ungarn hinein (VI, 154) - Заради нього (сміху) він провів стільки ночей у вагоні третього класу - тягнувся до Познані, в Угорщину (II, 614).

- So schritt er, ohne der Beleuchtung zu bedГјrfen, stark atmend von einem Ende zum andern, und nochmals und nochmals ... (VI, 146) - Старик крокував з кінця в кінець, не потребуючи в освітленні, глибоко дихаючи ... (II, 609). p> Дані контекстуальні уточнітелі виконують у реченні роль конкретізаторов напрямку руху. Причому, однак, перші вказують на безладність, хаотичність переміщення, що в російській мові може також передаватися відсутністю уточнітелі (при використанні дієслів типу ходити ), у той час як у німецькій подібний уточнітелі обов'язковий. Необхідність його наявності в пропозиції пов'язана з тим, що беспріс-тавочние німецькі дієслова переміщення не передають напрямку руху, наприклад:

- MiГџvergnГјgt wanderte ich auf und ab (V, 19). - Розсерджений я ходив з боку в сторону (III, 16), і

- Fahren wir fort von hier ... fort, nach Florenz, nach Rom, wohin ihr wollt ... (VI, 165) - Поїдемо від сюди ... поїдемо до Флоренції, до Риму, куди хочете ... (II, 621).

Контекстуальні уточнітелі другого типу, в відміну від попередніх, точно передають послідовність змін напрямку суб'єктом. При цьому їх функції для німецької та російської мов ідентичні функціям контекстуальних уточнітелі першого типу. Однак важливо відзначити, що в російською мовою уточнітелі відрізка переміщення, як і в німецькому, опускатися НЕ можуть. Це пов'язано, як вже зазначалося вище, з високим рівнем конкретності напрямку переміщення, наприклад:

- Musterkoffer tragen, von Dorf zu Dorf fahren, und dann von Stadt zu Stadt agentieren ... (VI, 150). - Поневірявся із зразками спочатку з села в село, потім з міста в місто ... (II, 611).

Третій тип контекстуальних уточнітелі, то є уточнітелі місця, на якому або в межах якого відбувається різноспрямований рух, здається нам не менш важливим у порівнянні з іншими. Значимість його пов'язана з тим, що для людини, як зазначає Є.С. Яковлєва [12], В«простір не є простим вмістилищем об'єктів, а, швидше, навпаки - конструюється ними, і в цьому сенсі воно вторинне по відношенню до об'єктів В». Тому даний тип уточнітелі присутній у кожному реченні, що містить різноспрямований рух або в найближчому контексті, наприклад:

- Der Priester wanderte am Altar in einer Wolke von Weihrauch, ...


Назад | сторінка 7 з 10 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Стратегічне планування в діяльності підприємства, напрямки його вдосконален ...
  • Реферат на тему: Контекстуальні аспекти в дослідженні та вивченні конфліктологічної культури ...
  • Реферат на тему: Проект стрілочного перекладу з рейок типу Р-75 на дерев'яних брусах для ...
  • Реферат на тему: Мовні засоби вираження категорії ввічливості в сучасних німецькій та російс ...
  • Реферат на тему: Дослідження руху тіла, кинутого під кутом до горизонту, з урахуванням гориз ...