Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Прислів'я в англійській мові. Лінгвопереводческій аспект

Реферат Прислів'я в англійській мові. Лінгвопереводческій аспект





в, зазвичай їх неохоче включають і під фразеологічні словники. В даний час існує безліч словників, які ставлять своєю метою виявити найбільш вживані прислів'я та приказки, що зустрічаються в мові; розкрити сенс прислів'їв і приказок, мають переносного зміст; показати вживання їх в художній літературі. Словник прислів'їв і приказок є самостійною лексикографічної роботою поряд зі словниками фразеологізмів і збірками крилатих слів і виразів. Справа в тому, що прислів'я і приказки все ж відрізняються як від фразеологізмів, і від крилатих слів і виразів. p align="justify"> Від фразеологізмів прислів'я та приказки відрізняються в структурно-семантичному відношенні: вони являють собою закінчила пропозицію. В основі їх цілісного смислового змісту лежать не поняття, а судження. Тому прислів'я та приказки не можуть бути носіями лексичного значення, яке притаманне фразеологізмам; сенс їх може бути переданий тільки пропозицією (нерідко розгорнутим), тоді як значення фразеологізму передається словом або словосполученням. Відмінність прислів'їв від фразеологізмів полягає також у тому, що прислів'я можуть одночасно вживатися в буквальному і в переносному значенні. Прислів'я, в силу своєї двуплановости, а також приказки, що вживаються в буквальному сенсі, складаються зі слів з цілком певним самостійним лексичним значенням, чого не можна сказати про фразеологізмах, компоненти яких повністю або частково позбавлені семантичної самостійності. p align="justify"> Слова, що входять до складу прислів'їв і приказок і виражають найбільш суттєві сторони думки, нерідко виділяються або, принаймні, можуть бути виділені логічним наголосом. Майже ні на одному з компонентів фразеологізму не можна зробити логічного наголосу. Фразеологізми, таким чином, позбавлені актуального членування. [12, c.94] Проте прислів'я - це фразеологізми зі структурою пропозиції. Чимало фразеологізмів в англійській мові виникло на базі прислів'їв. Зазвичай фразеологізм стає частиною прислів'я, що вживається самостійно в мові, без знання такого прислів'я фразеологізм незрозумілий. Наприклад, старий горобець (старого горобця на полові не проведеш.) p align="justify"> Крім того, одним з розділів фразеології є пареміологія, яка вивчає структурно-семантичний тип стійких сполучень слів, званих прислів'ями та приказками. Отже, з вищесказаного можна зробити висновки, що немає однозначної думки про приналежність прислів'їв і приказок до системи фразеології. Однак, багато вчених і дослідників класифікують прислів'я та приказки як фразеологічні вирази. Проаналізувавши вищенаведені доводи, ми розглядаємо прислів'я та приказки як фразеологізми зі структурою пропозиції і, отже, як частина фразеології. br/>

Частина 2. Прислів'я та приказки англійської мови


.1 Короткий екскурс в історію прислів'їв і приказок


Як вже ...


Назад | сторінка 7 з 35 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Прислів'я та приказки на позначені емоцій людини в сучасній англійській ...
  • Реферат на тему: Прислів'я та приказки у перській мові
  • Реферат на тему: Прислів'я та приказки на уроках англійської мови
  • Реферат на тему: Прислів'я та приказки. Їх адекватний переклад.
  • Реферат на тему: Прислів'я та приказки російського народу як особливий засіб виразності