начення понять, властивих тільки тій країні, з мови якої вони запозичуються: aid-man (m) - лікар, що допомагав американцям у В'єтнамі; kid (m) - кашкет з довгим козирком на ім'я американського героя з фільму Ч.Чапліна ; western - spaghetti (m) - італійський бойовик на американський лад.
. Слова, які розширили значення: staff (m) - опора, всяка підтримка лідера партії, міністра; lip-serice (m) - усна обіцянка, запевнення; sportswesr (m) - спортивна мода; living (m) - житло, загальна кімната, меблі.
. Слова, які придбали новий сенс: padding (m) - набивання матраца - прокладка в робочій жіночому одязі; fad (m) - каприз - примха моди; gadjet (m) - дрібничка - яскрава наклейка на одязі. p align="justify">. Запозичені слова вводять нові поняття: brushing (m) - намилювання; cash - flow (m) - сидяча страйк. br/>
д) аббревіація і скорочення
Освіта іменників неологізмів за допомогою скорочення або аббревиации, відображає тенденцію економії мовних засобів. Особливого розвитку це явище отримало в ХХ столітті. p align="justify"> Слід розрізняти: 1) скорочення слів шляхом усічення - морфологічний спосіб словотворення, 2) скорочення словосполучень, в результаті якого створюються ініціальні складноскорочених слів і 3) словосліянія - морфолого-синтаксичні способи словотворення.
. Усіканню піддаються переважно багатоскладні книжкові слова при їх широкому вживанні в розмовній мові: metropolitain - metro, clochard - clodo; directeur - dirlo; hopital - hosto; paranoiaque - parano; promotion - promo; Internet - Net; d `accord - d` acc і т.д. Цей спосіб усічення кінцевих складів називається - anokon (apocope). p align="justify"> Потрібно відзначити, що останнім часом, раніше менш активний тип усічення - усічення початкових складів, аферезу (apherese) - мало-помалу набирає силу. Особливо в розмовній мові підлітків, з метою бути не зовсім зрозумілим для дорослих оточуючих. Наприклад: bleme - probleme; dwich - sandwich; zic - musique; vail - travail; leur - controleur. Іноді підлітки використовують обидва типи усічення: gol - mongolien; tiag - santiagos (bottes mexicaines). p align="justify"> Такі усічення відбуваються відповідно до фонетичними тенденціями французької мови до значного скорочення і редукції слів.
Таким чином, багатоскладові книжкові слова, стаючи допомогою усічення одне (двох-) складними, уподібнюються народним словами.
. Вважається, що скорочення словосполучень відбувалося ще в латинській мові (PS - post scriptum), а в ХХ столітті отримало широке поширення. Однак NB (nota bene), РS та ін - графічні, а не лексичні скорочення. Словотворчими є лише лексичні скорочення, при яких з словосполучення створюється нова лексична одиниця - складноскорочене ініціальні слово: ONU (Organisation des Nations Unies), CEE (Conseil economique, europeen), HLM (Habitation a lo...