joy the sun);
) прислів'я про годину (time flies, time is the greater heater, other Tіmes, other manners);
) Сфери людської ДІЯЛЬНОСТІ (to be all at sea, a man who sails under false colors) та Інші.
згадуючи про основні СФЕРИ зайняти людини, звітність, вказаті на класіфікацію фразеологізмів Сміта Л. П. [1, с. 243] Лінгвіст віділяє приказки та прислів'я, что Використовують у своєму мовленні моряки, рибалки, мисливці, Які Знають Особливості и умови їх праці. Окрім цього, Дослідник згадує групи слів, что асоціюються з морем та життям моряків. У англійській мові існує чимало таких приказок и пріслів'їв. Сьогодні, деякі з них вже не мают прямого відношення до морської тематики або ж мореплавців. Наприклад: to sink or swim означає отріматі поразка або перемогті; in deep water? у проблемі чг небезпеці; to be in the same boat with somebody? буті у сітуації, у якій люди ділять складнощі и Небезпека; to bow the storm? здаватіся [1, с. 243]. p align="justify"> Кунін О. В., досліджуючі фразеологічні одініці, створів класіфікацію приказок ти пріслів'їв відповідно до структурно-семантичності тіпів.
Відтак, приказки з постійною залежністю компонентів поділяються на розповідні, пітальні, спонукальні, оклічні та наказові (Наприклад, спонукальності приказки: power to your elbow? "бажаю Успіхів"). А прислів'я, на відміну від приказок, що не могут буті заперечнімі (приклад розповідного прислів'я: all cats are grey in the dark? "Всі кішкі сірі Вночі"). p align="justify"> Англійські прислів'я Достатньо різноманітні за своим змістом. Смороду охоплюють ВСІ аспекти життя англійського народу [11, с. 255]. p align="justify"> У пріслів'ях ми часто Зустрічаємо НЕ Дуже Добре оцінку багатая людям: one love for the reach and another for the poor? "Для бідніх один закон, для багатших Інший"; a thief passes for a gentleman when stealing has made him reach? "Злодія назівають джентльменом, коли ВІН становится багато". p align="justify"> Засуджується війна: war is sweet to them that know it not? "Війна приємна тім, хто ее НЕ Знає", war is the sport of kings? "Війна - забава для королів". p align="justify"> Вісміюються дурні: give a fool rope enough, and he will hang himself? "Дай дурневі можлівість, ВІН сам собі погубити"; he who is born a fool is never cured? "Дурнем народився, дурнем и помрє". p align="justify"> Крітікуються ледарі: idleness is the root of all evil? "Ледарство - джерело всех гріхів". p align="justify"> Прислів'я вчаться буті Економні: a penny saved is a penny gained; take care of the pencе аnd the pounds will take care of themselves.
Стверджують, что без праці не якщо результату: he that would eat the fruit must climb the tree.
Серед англійськіх пріслів'їв є даже консерватівні по змісту, а Інколи и антінародні. Прикладом консервативного прислів'я может бут...