Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Категорія ввічливості і засоби її вираження в мові роману К. Маккалоу "Співаючі в тернику"

Реферат Категорія ввічливості і засоби її вираження в мові роману К. Маккалоу "Співаючі в тернику"





ь, із значенням сумніву, предположительности: «I'm afraid», «maybe», «perhaps», «probably», «possibly».

Як зазначалося раніше, дані модифікатори використовуються для реалізації стратегій «висловлюйтесь ухильно» і «будьте песимістом». Їх вживання в спонукальних мовленнєвих актах вносить у висловлення частку сумніви в можливості (в проханні) або необхідності (у раді) реалізації побуждаемого дії. Таким чином, знижується ступінь впливу на адресата:

«Getting back to the subject,» Fee pursued, «I don« t think there »s anything to discuss. It's my opinion that Justine ought to be allowed to try, and will probably do very well. »

«I wish I could be so sure,» said Meggie glumly.

- Гаразд, розмова у нас не про те, - нагадала Фіа.- Я думаю, тут і обговорювати нічого. На мою, треба дати Джастіна спробувати, і, швидше за все, спроба буде вдала.

От би мені твою впевненість, - похмуро промовила Меггі. [С. 246]

«I'm afraid» не є повним еквівалентом російського «Боюся». Воно вживається в більш широких контекстах: як із значенням невпевненості, сумніви, так і для висловлення жалю:

«Tell Paddy I« ll bring her will with me, so I can deal with it straight after the funeral. You »re a beneficiary, too, Father, so I'd appreciate your staying for the reading.»

«I'm afraid we have a slight problem, Harry. Mary made another will, you see <...> »

- Скажіть Педді, що я привезу з собою її заповіт, хочу оголосити його відразу після похорону. Вам вона теж дещо залишила, ваше преподобіє, добре б і вам бути присутнім.

Боюся, тут виникає невелика ускладнення, Гаррі. Бачте, Мері написала новий заповіт <...>. [С. 90]

Умовне спосіб

Дієслово в умовному способі збільшує ступінь ввічливості висловлювання, оскільки умовне спосіб виражає Імовірно, гіпотетичність з боку мовця, яка відсутня в індикативних дієсловах, і таким чином знижує прямолінійність висловлювання. Адресату надається ще велика можливість вибору, а мовець при цьому виражає частку сумніви в можливості або бажання адресата зробити дію. Форми умовного способу допомагають переключитися з дійсного значення висловлювання на гадане, тим самим представляючи подію як гіпотетичне, неіснуюче в реальності. Такі висловлювання будуть більш ввічливій формою вираження думки в порівнянні з модальністю дійсності:

The rainbows had gone, so had the sun; it was getting ready to rain again. «Anne, if it hadn« t been for you and Luddie these past three years, I would have gone mad. You know that. Sometimes in the night I wake up wondering what would have happened to me had Luke put me with people less kind. You »ve cared for me more than Luke has.»

«Twaddle! If Luke had put you with unsympathetic people you would have gone back to Drogheda, and who knows? Maybe that might have been the best course. »

«No. It hasn't been pleasant, this thing with Luke, but it was far better for me to stay and work it out. »

Подвійна веселка зникла, сонце теж сховалося, знову збирався дощ.

Енн, якби не ви і не Людвіг, за ці три роки я б збожеволіла. Ви і самі це знаєте. Інший раз вночі прокинуся ...


Назад | сторінка 7 з 25 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Складні висловлювання (судження)
  • Реферат на тему: Мовні засоби вираження ввічливості в англійській мові
  • Реферат на тему: Немає нічого більш складного і тому більш цінного, ніж мати можливість прий ...
  • Реферат на тему: Мовні засоби вираження категорії ввічливості в художньому тексті
  • Реферат на тему: Мовні засоби вираження категорії ввічливості в сучасних німецькій та російс ...