Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Ділова англійська як аспект перекладу

Реферат Ділова англійська як аспект перекладу





break my word» (55).

Я ніколи не укладаю безчесні угоди і ніколи не відступаю від своїх обіцянок (327).- Безчесні: тут спостерігається стилістична заміна іншомовної метафори kosher на узуальной епітет безчесні з втратою етимологічних асоціацій (нейтралізація).

Розмах гібридизації в діловій англійській пояснюється особливостями глобалізації світової економіки. Ділова англійська грає в глобалізації ключову роль і є тією сферою, де мови, запозичуючи один в одного якісь одиниці, як би притираються і пристосовуються один одному в цілях ефективного інформаційного обміну.

. We just got the closing notice this morning. Imagine - a hospital like Manhattan Central closing down because they «ve run out of cash. I »ve been supervisor there for almost twenty years, and they send me a memo telling me I« m through! You »d think they« d have the decency to do it in person, wouldn »t you? What's the world coming to? (121)

Сьогодні вранці я отримала повідомлення про закриття. Тільки уявіть собі - такий заклад, як Центральна лікарня Манхеттена, і раптом розорилося! Я майже двадцять років пропрацювала там інспектором, а вони прислали мені письмове повідомлення про звільнення! Могли б хоч з пристойності зробити це особисто. І куди тільки котиться світ! (376)

Тут абсолютно-специфічні одиниці ділової англійської closing notice (перекладається еквівалентом, що виникли на базі кальки), run out of cash (перекладається еквівалентом, що виникли на базі цілісного перетворення зі стершейся метафорою і зберігає розмовний відтінок), supervisor (перекладається варіантним відповідністю, яке зберігає високий рівень абстрактної референції), memo telling me I «m through (перекладається конкретизує варіантним відповідністю) комбінуються з розмовними формулами I» m through, You «d think, wouldn» t you (переводяться цілісним перетворенням з компенсацією) . Найбільш виразно стратегія поліпшення тексту оригіналу по лінії пристосування до норм приймаючої культури проглядається в емфатізаціі котиться світ в порівнянні з нейтральним the world coming to. Транслема a hospital like Manhattan Central (перекладається калькою) виконує роль важливого контекстуального індикатора ситуації спілкування: тут спостерігається не просто світська балаканина, мова йде про роботодавця, а це - сфера товарно-грошових відносин між людьми. Ця сфера і створила ділова англійська.

Таким чином, всі складові частини, згадані А.П. Чужакин в його формулі ділової англійської є факультативними, тобто можуть бути присутніми в тій чи іншій мірі, або зовсім відсутніми. Це зовнішні ознаки, які найбільш природно асоціюються з функціональним стилем ділової англійської. Саме тому цю формулу доцільно використовувати в дидактичних цілях. При цьому слід пам'ятати, що головне в діловій англійській - це референція в область товарно-грошових відносин, що охоплюють такі регістри, як технічна та юридична документація, протоколи, службові записки, інтерв'ю, реклама і т. д. Само собою зрозуміло, що насиченість термінами , кліше і прецизійної інформацією буде істотно варіюватися в кожному регістрі.

Абсолютним ознакою ділової англійської є специфічне поєднання кооперативної та контроверсійних модальності в межах рольового відносини «ведучий - ведений», коли ситуація дискурсу впорядковує комунікативний обмін за формулою «якщ...


Назад | сторінка 7 з 20 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Ділова англійська мова (письмовий аспект) для Військовослужбовців
  • Реферат на тему: Відтворення композітів-термінів ділової англійської мови при перекладі
  • Реферат на тему: Роль кліше при усному перекладі (на матеріалі англійської мови)
  • Реферат на тему: Ділова риторика. Комунікативний аспект ділового спілкування
  • Реферат на тему: Іноземна мова. Сфера сервісу (англійська мова)