ься в технологічних картах в розділі «Reading. Reading and Thinking Skills ». У плані формування лексичних навичок читання ставиться завдання розширити рецептивний словник до 1834 ЛЄ (в 7 класі вивчається 563 ЛЕ).
У процесі навчання пошуковому читання слід планувати дві групи вправ.
Перша група вправ слід за первинним текстом і має на меті розвиток стратегій розуміння його змісту.
Друга група вправ вчить учня побачити організацію різних типів тексту їх функції (наприклад, опис, розповідь); дискурсивні операції, які організовують текст (аргументація, наприклад); кошти зв'язності і створення цілісності тексту. Дана група вправ допомагає учневі побудувати вторинний текст - твір самого учня за аналогією з першим, тобто розвинути на тому ж тематичному і лексичному матеріалі вміння говоріння і письма.
Отже, при навчанні пошуковому читання з повним розумінням тексту вчитель планує кілька послідовних етапів роботи:
) мотивація до прочитання,
) пошукове читання,
) аналіз змістовної і смисловий сторін тексту,
) аналіз структурної організації тексту.
. Аналіз досвіду роботи з навчання учнів середніх класів пошуковому читання
Нами було вивчено досвід роботи з навчання пошуковому читання на уроках англійської мови.
Були переглянуті уроки домашнього читання в середніх класах, уроки спрямовані на розвиток навичок пошукового читання автентичної літератури.
Уроки домашнього читання проводилися раз на тиждень. З текстом для домашнього читання учні знайомилися будинку, в класі ж відбувалося обговорення прочитаного і виконання різних завдань.
Обговорення тривало два уроки: перший урок був присвячений виконанню Предтекстовий вправ, відпрацюванні активного словника і контролю розуміння змісту тексту.
На другому уроці були проведені обговорення проблем розповіді, контроль розуміння сенсу і більш детальний аналіз першого акту твори.
Розглянемо фрагмент уроку за твором Оскара Уайльда «Віяло Леді Віндермір» (акт 1).
Спочатку уроку педагог пропонував розповісти про твір Оскара Уальда «Віяло Леді Віндермір», про час його появи, про теми п'єси. Такий вступ занурювало учнів в ту середу, в якій відбувалася дія:
«Lady Windermere s Fan» is a four act comedy by Oscar Wilde, first produced 22 February тисячу вісімсот дев'яносто два at the St James Theatre in London. The play was first published in 1893. Like many of Wilde s comedies, it is a biting satire on the morals of Victorian society, particularly marriage.story concerns Lady Windermere who discovers that her husband may be having an affair with another woman. She confronts her husband but he instead invites the other woman, Mrs Erlynne, to her birthday ballaracters draw their names from the area, Lady Windermere from the lake Windermere, the Duchess of Berwick from Berwick-upon-Tweed, Lord Darlington from Darlington.play has been the subject of numerous film and television adaptations and a musical adaptation.
Для того, щоб викликати в учнів інтерес, заінтригувати їх, повідомлялося, що заголовок твори можна сприймати в двох сенсах (одне зі значень слова «fan» - віяло, опахало; інше ж - фанат, любитель; тут - шанувальник).
The fan in the title can refer to both the physical object-which Lord Windermere buys for her as a 21st birthday present-and to her admirer, Lord Darlington-who pays her deeply flattering compliments and eventually reveals his love for her.
Наступним етапом роботи стала робота зі словником.
Exercise 1. Find English equivalents to the following expressions:
1. Весь вечір ви підносили мені компліменти одне замисловатєє іншого - you kept paying me elaborate compliments the whole evening.
2. якщо залишити осторонь людей користолюбних - setting aside mercenary people.
. Не визнаєте ніяких винятків?- You allow of no exceptions?
. Зрозуміло, вони говорять це тільки за моєю спиною.- Of course they only say it behind my back.
. Зглянеться до мого недоумкуватість?- Do, as a concession to my poor wits?
6. Яке це має відношення до мене? - And what has she to do with me?
7. Немає нічого краще природи, ніщо не може зрівнятися з природою - there is nothing like Nature, is there?
. Ми одружилися по любові.- Windermere and I married for love.
9. Не бери близько до серця цей швидкоп...