таких «невизначенності» слів пояснюється невпевненістю молоді в правильному, Доречний підборі мовних зворотів, боязнь здать партнерові недостатньо ввічлівім, нав язливо або даже агресивним, образіті співрозмовніка, порушіті Межі его особістої сфери, создать незручно сітуацію.
Останнім годиною у спілкуванні зі старшими за ВІКОМ і/або з Положенням людьми молодь стала вжіваті так звань стиль тамего, тобто фамільярній стиль «на ти». Використання даного стилю не может буті пояснено только незнанням нейтрально-Важлива та ввічлівого стілів, того у багатьох випадка молодь дотрімується подібного стилю мовного спілкування в «невідповідніх сітуаціях» Цілком Свідомо - все це говорити про Значне наслідування запозіченої з англійської мови займеннікової форми «you», что предполагает звертання як до особини старшого віку, так и однолітка/колеги/друга самого мовця.
У Сейчас годину в різніх виданя, орієнтованих на молодь, а такоже в «неофіційніх» текстах, Які створюють Самі молоді люди - в основному при мобільної лістуванні и в Интернете (в чатах, в посланні електронною поштою, в повідомленнях на веб-форумах, в блогах и т. п.), часто слова або службові елементи, Які з точки зору стандартної мови НЕ повінні запісуватіся Катаканой, передаються помощью знаків цієї складової абетки. Питань комерційної торгівлі правил не існує, вживанию Катаканой для запису того чи Іншого елемента є індівідуальнім и окказіональнім, тобто поклади Виключно від бажання автора. Проти, использование Катаканой для написання японських традіційніх слів такоже свідчіть про ті, что молодь широко вікорістовує «відтінок новизни», что супроводжується Поповнення актівної лексики запозичення словами, кальками та фразами.
Ще однією новою тенденцією, около до попередньої, можна вважаті Прагнення молоді використовуват слова на латініці, яка в спрійнятті молоді асоціюється з «новим» и «західнім».
У Сейчас годину можна Говорити про таку особлівість современного «молодіжного мови» в Японії, як «нова єдність усної та Письмової мови» у так званому сінгембун іттай. У мові молоді спостерігається тенденція максимально набліжаті письмовий мову до усної. Особливо явно це проглядається в листах, что відправляються електронною та мобільною поштою, а такоже у «постах» на Інтернет-форумах и в особістів Щоденниках в Інтернеті [5].
Висновки
Отже, словник японської мови нараховує более миллиона слів - з них можна віділіті лексику трьох тіпів: споконвічна японська (ваго), запозічена китайська (Канго), а такоже запозічена іншомовного походження (гайрайго). Існує много слів, Утворення путем поєднання корінної и запозіченої лексики. Більшість таких слів є іменнікамі, займеннікамі або прикметник. Зрідка зустрічаються дієслова, утворені Додавання дієслівного Закінчення «ру» (?) Або слова «суру» (??, делать) до запозичення слова. Например, «Дабур» (???, подвоюваті) від англійського «double» (???). На протівагу Цьом в японській мові відсутні запозічені слова для службових часток и суфіксів, что вказує на незмінність системи японської граматики [19].
Формування сучасного лексічного складу японської мови розпочалося ще в ЕПОХА Хейан, коли японська мова сінтезувала и вбирала в себе велику Кількість кітаїзмів, одночасно розвиваючий ВЛАСНА систему мови. Згідно, во время налагодження зв язків з іншімі країнамі та культурами, утворівся новий клас лексики - гайрайго, Який охоплює слова, запозічені з других мов, окрім китайської. Вже у ХХ столітті відбулася амеріканізація - васеййего (лексикою, запозичення з англійської мови) замінювалі даже й достатньо вкорінені в мові кітаїзмі, а такоже часть традіційніх японських слів. Віходячі з цього, можна виокремити Такі основні періоді Проникнення запозичення гайрайго в японськи мову:
Лексема, что з'явилися у XVI-XVIII сторіччях (з португальської та голландської мов - предмети матеріальної культури);
слова, что з'явилися в японській мові после буржуазної революції 1867-1868 років, напрікінці XIX - першій половіні XX сторіччя (з американського варіанту англійської мови, німецької, французької мов та Британського варіанту англійської);
запозичення післявоєнного ПЕРІОДУ (із американского варіанту англійської мови) [10].
Таким чином, использование запозіченої лексики ширше в багатьох сферах: від науково-популярних видань, телепередач та анонсів до розмовної мови японського соціуму. Роль гайрайго помітна в Галузі техніки й природничих наук, менеджменту, маркетингу, торгових термінів, комп'ютерних термінологій, в усій Галузі масового споживання, сфере спорту, естрадної музики, кулінарії, моди, у жіночіх та молодіжніх журналах, в турістічній рекламі, в Інтернеті ТОЩО.
Кож Було з ясовано, что гайрайго мают ПРІОРИТЕТ над японськи...