justify"> ні імпортних Чобіт ,
ні туші для очей , и Нічого Іншого «нормального» - НЕ БУЛО! [9, c. 137].
Важлива місце у своих творах, присвячений Студентський життю, письменниця пріділяє змалювання умів проживання: У тодішні студентські часи гуртожітська інфраструктура передбачало много зручностями для студентов: читальний зал, їдальні, медпункт, пункт прокату, перукарня, санаторій-профілакторій, ізолятор (на випадок тяжкого чи інфекційного захворювання) [9, c. 74] . Марія Матіос такоже говорити про житлові споруди: Батьки на своєму подвір ї побудувалося Йому «кухоньку» з цегли , де БУВ передпокій, ванна кімната Із залізним зеленим «титаном» для обігріву води , а такоже житлова кімната на 15 метрів [9, c. 74].
прийомо контрасту авторка показує героїню у чорно-білому одязі, такоже поряд опісує традиції заміжжя та похорону: Там, де 9 травня клали весільний вінок на мою голову и велика естетка, вчителька ручної праці Ганна Дмитрівна Гав юк зодягає молоду у біле , «закріплюючі» мої товстезні коси під фатою 64 (шістдесятьма чотірма!) шпильками - «гарналямі » , - там 13 травня стояла домовина. А на столах, де іскрілося непокірне весільне шампанське, - Рівно палахкотілі страшенно Яскрава світлом помінальні свічки. Ще вчора я булу в білому , а сегодня я зічіла чорні одежі . І тією самою вулицею, де я Йшла «княжною» до клубу, что стояв «перед» Йорчіхою, я сегодня ішла за дідовою Трунов «за клуб» - «поза» Йорчіху [9, c. 69].
Отже, использование Марією Матіос значної кількості Суспільно-Політичної и побутової лексики у творі «Вирвані сторінки з автобіографії» свідчіть про обізнаність авторки з соціальнім та побутовим життям мешканців сучасного соціуму, міста Межі ХХ - ХХІ ст., розуміння нею ужітіх назв для Розкриття характеру персонажа, его світоспрійняття, естетичних смаків та уподобання. Письменниця вікорістовує лексеми - назви суспільних явіщ, зрозуміти, посад, а такоже слова на Позначення одягу, взуття, страв и т. П., Что свідчіть про ті, что вона є великим знавцем культури та побуту свого народу, его истории, психології людей. Авторка вікорістовує як нейтральну лексику, так и стілістічно марковання, вираженість здебільшого словотвірними засобими або авторськими новотворамі мови.
Важлива є ті, что побутова лексика, уведена Марією Матіос у незвичне для неї галузь - політіку, набувала нового значення, перетворюючісь у засіб гострої сатири.
На аналізі мовного матеріалу «Вірваніх сторінок з автобіографії» можна сделать Висновок, что самє Суспільно-політична и побутова лексика є лексикою епохи, у якові живе и працює Марія Матіос - межа ХХ - ХХІ ст.
2.3 Діалектізмі у творах Марії Матіос
У творах Марії Матіос діалектна лексика є:
) одним Із ЗАСОБІВ передачі колорітності Буковинського говору;
) домінантнім Образотворче Чинник (діалектна мова розкріває Внутрішній світ персонажів);
) засобими віразності, ДОПОВНЕННЯ ментальності героям на Рівні світовідчуття;
) засобими відтворення питань комерційної торгівлі фрагментів навколішньої дійсності;
) однією з ознакой індивідуально-АВТОРСЬКОГО стилю Марії Матіос;
) засобими художньої орігінальності при відтворенні картини світуту [3, с. 68].
У творі М. Матіос вікорістовує різноманітні тематичні групи діалектізмів. Особливо смороду мают місце при показі народної мудрості, национальной свідомості, відображенні народніх звічаїв та традіцій.
авторки згадує діалектізмі - назви процесів, Дій та вчінків героїв, Наприклад: Самі бачите - терплять обоє - а біду на люде...