частин Сполученого Королівства Великобританії. Розташований на північному сході острова Ірландії, Ольстер ділить кордон з Ірландською республікою на південь і захід.
Насамперед необхідно зауважити, що проізносітельние норми для англійської мови в республіці Ірландія дуже різні. Пояснення цьому явищу слід шукати в історії.
Знову-таки через політичних впливів, а саме Англо-Ірландської війни, Ірландія і була розділена на дві частини, і утворився новий діалект - північноірландський, суміш ірландського національного та англійської стандарту мови. Англійська мова проник до Ірландії в XII в. разом з першими завойовниками країни - англійцями. Території ж далеко на північ знаходяться під сильним впливом шотландського діалекту. Інші території схильні йому в набагато меншому ступені.
Вважається, що ірландська мова, поряд з шотландським і уельським національними мовами є одним з найстародавніших мов у світі, тому що сходить своїм корінням до кельтської групи індо-європейських мов. У цю групу входять шотландський, гаельської-уельський, мова острова Мен і корнуельський.
Завдання відродження культури ірландського народу беруть на себе спеціально організовані суспільства. Ще в 1876 р було засновано товариство збереження ірландської мови (Society for the Preservation of the Irish Language), з якого пізніше, в 1893 р, виростає Гаельська ліга (Gaelic League), задумана ті ж завдання.
белфастські (Белфаст - столиця Північної Ірландії) угодами 1998 крім англійської, офіційними мовами регіону були визнані, так звані Ольстерской-ірландський і Ольстерской-шотландський.
Для забезпечення масового використання Ольстерской-ірландського і Ольстерской-шотландського мов були задіяні також такі сфери як телебачення і радіомовлення, за допомогою гарантування програм мовами меншин.
Історично Ольстері-шотландський (Ulster Scots) був діалектом шотландських переселенців в Ольстері і донині виявляє близьку генетичну спорідненість з шотландським (німецьким) мовою. Ольстерський мову не слід плутати з ольстерським варіантом англійської мови, який генетично пов'язаний з промовою англійських переселенців, так само як і з мало вживаним ольстерським діалектом ірландської мови. Ольстер - це одна з п'яти історичних провінцій Ірландії, об'єднуюча в даний час дев`ять графств на півночі острова.
Ольстері-ірландська мова - це ірландський національний мову, змішаний з англійським національною мовою, тобто це діалект, що утворився в результаті впливу англійських завойовників.
Як і два попередні діалекту, північноірландський діалект відрізняється від стандартного лондонського англійської в першу чергу фонетикою. Але, в північноірландському діалекті присутній так само характерна орфографія.
Наприклад, використовуються 13 приголосних (b, c, d, f, g, h, l, m, n, p, r, s, t); інші літери використовуються в запозичених та іноземних словах (j, k, q, v, w, x, y, z): j? p «джип», Jab «Іов», x-ghath? «Рентген».
Слухаючи записи носіїв ірландської мови деколи англійцю, або знає англійську мову досить важко розібрати, про що говорить спікер. Тому, що мова ірландців сповнена слів і термінів, які не зустрічаються в англійській мові взагалі. Це такі слова, як mil - мед, g?- Гусак, te - гарячий, l?- День, ceol - музика, loch - озеро, c?- Пес, muc - свиня.
Спостерігається сильна назалізація звуків, тобто зміна звуку, що складається в придбанні звуком носового тембру і викликане підняттям піднебінної фіранки і виходом голосу одночасно через рот і ніс.
Замість звуку [i] в ??словах типу sit, spirit або [i:] у словах типу he, tea вимовляється більш відкритий звук [е]: [set], ['speret], [he] , [te]. А замість короткого звуку [? ] В словах типу bad, man використовується більш довгий звук [а:]: [ba: d], [ma: n].
Специфічні риси англійської мови в Ірландії виявляються в області морфології дієслова: минулий час деяких пра вільно дієслів утворюється за типом неправильних: to sleep - slep, to creep - crep, to catch - cotch, to gather - gother. Інші неправильні дієслова утворюють форми минулого часу, відмінні від відповідних форм літературної англійської мови: to sit - sot (he sot down оп the chair), to eat - ait, to see - seen (what you seen?). (Потапова; Бєляєва, 1961, 14-15)
Так, проаналізувавши характерні риси північноірландського діалекту можна сказати, що він більш звичний для англійця, ніж напевной уельський і розкотистий, немов грім, шотландський діалекти. Безсумнівно, відмінності від стандарту є, причому видимі, але, через міжусобиці, які тривають між ірландцями і англійцями досі, можна сказати, що англійський стандарт все глибше і глибше проникає в культуру Ірландії.