Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Уельський, шотландський, північноірландський варіанти англійської мови та їх характерні фонетичні особливості

Реферат Уельський, шотландський, північноірландський варіанти англійської мови та їх характерні фонетичні особливості





рдів 16го століття. У шотландській поезії завжди боролися два начала - рідний, національний, мова шотландців і стандартний англійську мову. Але, у творчості таких поетів як Роберт Бернс і Аллан Рамзей збереглася і навіть можна сказати, що відродилася культура стародавньої Шотландії і шотландський національний мову.

Шотландські діалектизми і навіть уривки тексту зустрічаються так само у знаменитих англомовних авторів різного часу - від Вальтера Скотта до Ірвіна Велша.

В даний час, як і в більшій частині Британії, шотландці володіють двома мовами - шотландським і англійською. Диглоссия НЕ рідкісна річ у таких різно-національних країнах як Британія. І чим сильніше розвивається країна, тим менший відсоток населення розмовляє рідною шотландському (гельській).

Скотс, або шотландський діалект, що утворився в результаті взаємодії англійської стандарту і шотландського національної мови, поширений в рівнинній Шотландії (південь і схід країни), звідси друга назва цього діалекту - рівнинний шотландський (Lallans Scots, англ. Lowlands).

В даний час в Шотландії існує потужний рух за відродження шотландського мови. І так само, останнім часом все більшого розмаху набуває рух за визнання шотландського (Скотс) в якості одного з трьох основних мов Шотландії (поряд з гельською та англійською). Але, він досі не включений в програму шкільної освіти, хоча варіанти такого включення розглядалися.

Так само аналізуючи цифрові записи, викладені на сайтах BBC і YouTube, як ми це робили з уельським діалектом, ми виявили деякі ознаки шотландського діалекту.

По-перше, шотландський діалект так само відрізняється в основному інтонацією і фонетикою слів. Якщо в уельському діалекті переважали оклику тони, була якась співучість, через розтягування звуків, то в шотландському навпаки - створюється відчуття, що спікер чи то проковтує деякі звуки, чи то зовсім їх скорочує. Так само, до всього іншого, досить поширена розкотистим «r», яку не зустрінеш в стандартній англійській. Хоча в Единбурзі, столиці Шотландії, мова жителів більше схожа з англійським стандартом, ніж в інших містах.

Так, наприклад, замість таких звуків, що зустрічаються в літературному англійською, як [? ] В таких словах типу bad, family, Jay; [а:] в словах glass, ask, dance і [?:] в словах water, was, what вживається короткий звук [а], тобто ці слова вимовляються, як [bad], [man], [glas], [ask] і [watar].

А замість короткого звуку [i] в ??положенні перед двома приголосними навпаки, може використовуватися більш широкий звук [?]: mister [ m? st?], fifty [ f? ftr], which [hw? t?].

Характерну рису шотландського англійської мови становить вимова задньоязикового фрикативного звуку, відповідного російському «х» в таких словах, як loch, thought, caught: [l? x], [t? xt], [k? xt]. Досить широко поширений і звук [hw] в таких питальних словах, як what, which, when, why: [hwat], [hw? T?], [Hwen], [hwai].

Така модифікація звуків робить мову шотландців більш схожою на мова німецьких народів, предками яких є велика частина Шотландії. Таким чином, ми чуємо не рідний, плавну мова носіїв англійської мови, а переривчасту, місцями може навіть грубу і тверду мова німецьких діалектів.

Крім того, в мові корінних шотландців можна почути так звані шотландізми - слова, Переш?? дшіе в мову обивателів з національного шотландського мови. Це такі слова, як назви національного одягу, предметів буття і т.д. Наприклад, tartan - це різновид шотландського пледа, kilt - це національна чоловіча картата спідниця, keek - підглядати, steek - закривати, fell - дуже, quaich - чашка, kebbuch - сир, lassie - дівчина, laddie - хлопець, молода людина, wean -дитина, lug - вухо, lufe - долоня, billy - товариш, приятель і т.д.

Шотландець в розмовній мові в значно більшій мірі, ніж англієць, вживає злиття слів (особливо дієслів з запереченням not) і, відповідно, скорочене вимова. При передачі особливостей вимови засобами орфографії такі злиття зображуються наступним чином: canna (can not), darena (dare not), dinna (do not), doesna (does not), didna (did not), mebbe (may bе) twouldna (it would not), mightпa (might not), couldna (could not), winna (will not). (Потапова; Бєляєва, 1961, 11-12)

Таким чином, зберігаючи у своїй промові давно застарілі слова давньо-шотландського, корінні жителі зберігають частинки своєї культури. Хоча, на жаль, зараз шотландська мова стає все більше схожий на англійський, хоча національна інтонація все ще збереглася.


2.3 Північноірландський


Острів Ірландія в політично розділений на дві основні частини: Республіку Ірландію (Ейре) і Північну Ірландію (Ольстер), що є однією з основних ...


Назад | сторінка 7 з 10 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Особливості при перекладі технічних текстів з англійської мови на російську ...
  • Реферат на тему: Аналіз лексичних особливостей шотландського сленгу на матеріалі роману &Tra ...
  • Реферат на тему: Переклад дипломатичної документації з англійської мови на російську мову
  • Реферат на тему: Передача емфаза при перекладі з англійської мови на російську мову
  • Реферат на тему: Регіональні діалекти Англії, англійська мова Уельсу та Північної Ірландії, ...