прийняття тексту, що містить прецедентне висловлювання, то можна говорити про неадекватну інтерпретації тексту сприймаючим, оскільки суть прецедентного висловлювання полягає не в буквальному значенні лексичного складу, а в асоціаціях, які той повинен викликати. О.І. Соколова в своїй статті наводить наступний приклад: На березі дуже чистої річки (Телесім, 6-12.09.2004) - текст дан без змін, у статті йдеться про будівництво котеджів на березі річки в одному з найбільш екологічно чистих районів [Соколова 2012].
Невмотивоване вживання в заголовку прецедентного тексту, тобто без зв'язку з подальшим викладом створює комунікативний дискомфорт при сприйнятті повідомлення. Крім того, невмотивоване вживання текстового фрагмента вказує на нездатність пишучого розпорядитися його виразними можливостями: Мій ласкавий і ніжний вітамін (Комсомольская правда, 12.10.2004) [Соколова 2012]
Нерідко в газетні заголовки проникають сленгові і жаргонні лексичні одиниці: Оперні зірки знову метикують на трьох - про спільні плани Домінго, Карераса, Паваротті (Стилістичний енциклопедичний словник/За ред. М.Н.Кожіной. М. , 2003. С. 668.).
У деяких випадках в гонитві за помітним, яскравим заголовком автор, вживаючи прецедентний текст, не віддає собі звіту в тому, які асоціації він може викликати у тій чи іншій аудиторії. Так, О.І. Соколова наводить ще один приклад: у статті, присвяченій заміні пільг грошовою компенсацією, назва одного з розділів звучить наступним чином: «Dura ти lex» (від лат. Dura lex sed lex - закон суворий, але це закон). Виходить: «Суров ти, закон». Однак стаття звернена до літніх людей і розрахована на масове споживання. Неминучі асоціації з російським словом дура - багато людей похилого віку цілком можуть сприйняти такий заголовок як образа.
Оцінити красу гри можливо лише в тому випадку, якщо адресат «впізнає» преутворений текст.
Отже, ми розглянули особливості вживання прецедентних текстів у газетних заголовках. Вони можуть вводитися в текст дослівно або трансформованими. Основні способи трансформації - субституция, усічення і додавання. Важливу роль відіграє доречність і вмотивованість вживання прецедентного тексту в заголовку. Як ми вже зазначали раніше, ПТ, що не відрізняються універсальністю (за класифікацією Н.А. Кузьміної), соціально марковані, повинні вживатися з великою обережністю в статтях, розрахованих на масового читача. В іншому випадку автор ризикує виявитися незрозумілим, і, як наслідок, незатребуваним.
. 2 Особливості прецедентних текстів у газеті «Идринское вісник»
Переходячи безпосередньо до аналізу заголовків газети «Идринское вісник» на предмет вживання в них прецедентних текстів, вважаємо за потрібне відзначити, що для дослідження були взяті заголовки даної газети за 5 років (2006-2010), що дозволило простежити динаміку вживання прецедентних текстів і зробити висновки про зміни у ставленні авторів до подібного типу заголовків і майстерність їх застосування.
Всього було переглянуто 4466 заголовків газетних статей, з них виділено 58 заголовків з вживанням прецедентних текстів. Кількість невелике, але достатня для повноцінного аналізу. Нижче дана таблиця (Таблиця 1), в якій по роках наведено дані про загальну кількість статей за кожен рік і процентних частках заголовків з прецедентними текстами.
Таблиця 1
Рік Всього заголовковЗаголовкі з ПТПроцент від загального колічества2006917111,2% +2007929151,6% +2008870141,6% +2009819111,3% 201093170,75%
Як ми бачимо з таблиці, відсоток заголовків з прецедентними текстами дуже малий щодо загальної кількості заголовків. Спостерігається тенденція до зростання кількості таких назв статей в період з 2006 по 2007 р, потім починається спад. Загальний відсоток заголовків з ПТ за 5 років склав всього 1,3% Однак вони є, і вживають їх автори невипадково.
За п'ять років кореспондентами газети «Идринское вісник» в заголовках використано:
Прислів'їв, приказок, слів з дитячих ігор - 19;
Слів з популярних пісень - 20;
Крилатих виразів, фразеологізмів, гасел - 4;
Цитат з літературнихпроізведеній - 10;
Фраз з кінофільмів, мультфільмів - 3;
Біблійних виразів - 2.
Відповідно до класифікації А.Б. Лихачової наявний матеріал можна розділити на ПТ каламбурного типу та ПТ телебачення. До першого належать прецедентні тексти, що мають своїм джерелом художню літературу, фольклор, культові та ідеологічні тексти, популярні пісні. Таких набирається 55 прикладів, тобто, переважна більшість. ПТ телебачення за 5 років вжито всього 3, і всі в один 2007 рік: