кт виникає за рахунок взаємодії фразеологізму з контекстом.
Семантичний парадокс - ФЕ стикається в одному контексті з лексико-фразеологічними одиницями, що не сумісними з ним по їх семантичним характеристикам. p> Приклад:
В«Тетянин день - це такий день, в який дозволяється напиватися до положення риз навіть безневинним немовлятам і класним дамам "[Осколки московського життя]. p> Фразеологізм до положення риз означає 'до крайнього ступеня, до неосудності'. Тут семантичний парадокс виникає при об'єднанні в одному контексті ФЕ напиватися до положення риз і оборотів безневинним немовлятам і класним дамам (оксюморон). Класні дами - виховательки в жіночих середніх навчальних закладах до 1917р. - Служили прикладом виняткової вихованості, доброчесності і благородства, так що уявити собі їх у стані крайнього сп'яніння просто неможливо. Що ж до напиваються до положення риз невинних немовлят, то парадоксальність ситуації тут ще більш очевидна.
Стилістичний парадокс - В одному контексті стикаються одиниці, що належать до різних стилів мови і мають різну стилістичне забарвлення. p> Приклад:
В« Альфа і омега кухні - куховарка Пелагея поралася біля печі "[Куховарка одружується]. p> Біблійний фразеологізм альфа і омега ('сутність, основа чого-небудь') належить до книжковому стилю і в даному контексті стикається зі словами зниженого, розмовно-повсякденного стилю - кухня, куховарка, поралася, пічка (іронія). Навіть ім'я Пелагея має відтінок просторічними - фразеологізм втрачає свою "книжність", а всі пропозиція набуває іронічне забарвлення. Автор явно іронізує, жартує над куховаркою.
Приклад:
В«Юні діви і ягнята непорочні носять до мене свої твори; я з купи мотлоху вибрав один оповіданнячко, Помаран його і надсилаю Вам В»[Лист А. Чехова]. p> Тут обороти високого стилю ( юні діви , біблійний ФЕ ягнята непорочні ) сусідять зі словами зниженого, розмовного стилю ( з купи мотлоху, оповіданнячко, Помаран ) (жартівлива забарвлення, гумористичний ефект).
В одному контексті можуть зустрічатися одночасно семантичний і стилістичний парадокс.
Приклад: В«З кута в кут крокує швейцар, шматує і спраглий. На ситому рилі його написано користолюбство, в кишенях подзвонюють плоди здирства В» [Лист]. У цьому уривку стикаються семантично і стилістично протилежні мовні одиниці. З одного боку, фразеологізм шматує і спраглий, тобто 'відчуває голод і спрагу', а з іншого, - словосполучення на ситому рилі його. В результаті такого "зіткнення" виникає семантичний парадокс. З'єднуються в даному контексті і лексико-фразеологічні одиниці різних стилів: книжкового, високого (шматує і спраглий; друге значення цього обороту - 'прагне д...