в наш час видавничий дім В«ДрофаВ». Щоб охопити весь обсяг інформації, який включає в себе всі статті та наукові роботи, нам потрібно було б запастися рулонами паперу і засісти за роботою років на 30-40.
Таким чином, короткий огляд літератури з лексичної синонимике дозволяє звести все існуюче в наукових роботах, посібниках, статтях розмаїття визначень синонімів до двох:
1. Синоніми - слова разнозвучащіе, близькі, але не тотожні за своїм значенням. Це визначення синонімів склалося наприкінці XVIII ст. і дожило до наших днів. Цілий ряд вчених, наприклад А.М. Земський, С.Є. Крючков, М.В. Светлаев [20], А.М. Фінкель і Н.М. Баженов [21], А.І. Єфімов [22], О.М. Гвоздьов [23], Л.А. Булаховський [24] та ін, дотримуються цього визначення синонімів.
2. Синоніми - слова, що позначають одне і те ж явище об'єктивної дійсності, але різняться відтінками значення, стилістичної приналежністю і т.д. Цього погляду дотримуються вчені: Р.А. Будагов [25], Н.М. Шанський [26], Є.М. Галкіна-Федорук [27]. br/>
***
Питання про фразеологічної синонимике в російській лінгвістичній науці піднято зовсім недавно. З робіт по фразеологічної синонимике значний інтерес представляє стаття Т. А. Бертагаева і В. І. Зіміна В«Про синонімії фразеологічних словосполучень у сучасній російській мові В»[28]. Спостереження над структурою синонімічних фразеологічних зворотів змусили авторів статті висунути поняття фразеологічного варіанта і до певної міри протиставити його фразеологічним синонімів. Визначення фразеологічних синонімів як В«Фразеологічних словосполучень, які, висловлюючи одне і те ж предметне значення, відрізняються один від одного тими чи іншими експресивними відтінками або тим, що відносяться до різних функціональним типам промови В», і фразеологічного варіанту як В«фразеологічного виразу, що піддалося внутрішньому граматичному зміни чи має компонент, замінений його синонімом ", не викликає возра-жений.
Вірною представляється класифікація оборотів, правильно зазначається різна здатність фразеологічних синонімів розпочинати поєднання з тим чи іншим колом слів.
Однак викликає заперечення дане в статті поділ фразеологічних синонімів на ідеографічні та стилістичні. Так, необгрунтовано, на наш погляд, визначати компоненти ряду померти - протягнути ноги - дух геть і т. д. як стилістичні синоніми, а низки старанно - засукавши рукави - у поті чола - не покладаючи рук - як ідеографічні синоніми. Перші з наведених фразеологічних словосполучень і еквівалентну їм слово не тільки різняться стилістично, але і відрізняються відтінками основного значення. Наприклад, фразеологізм ноги протягнути відрізняється від нейтрального слова померти . Ноги простягнути - це значить 'померти від непосильної роботи, недостатнього харчування '. Цей фра-зеологізм належить розмовному стилю мови і, таким чином, відрізняється від еквівале...