Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Контрольные работы » Запозичення в системі російської літературної мови

Реферат Запозичення в системі російської літературної мови





до них при описі життя інших народів продиктовано необхідністю. На тлі іншої іншомовної лексики Екзотизми виділяються як слова, не цілком лексично освоєні російською мовою. Основна смислова і стилістична функція екзотизмом полягає в тому, що вони дозволяють створити "ефект присутності", локалізувати опис. Наприклад: Заходами краси у японців служать чотири поняття, три з яких (сабі, вабі, сібуй) сягають корінням в стародавню релігію синто, а четверте (юген) навіяно буддійської філософією (В. Овчинников); Символом положення господині здавна вважається самодзі дерев'яна лопаточка, якої вона розкладає домочадцям рис. День, коли постаріла свекруха передає самодзі своїй невістці, прийнято було відзначати урочистою церемонією (В. Овчинников); Івансіто так наївно ходить// і кроки боїться прискорювати. // Для нього маїсу малий горбок// вище, ніж гора Уаскаран (Є. Євтушенко). p align="justify"> Варваризми (гр. barbarism Гі s - іншомовний, чужоземний) - це іноземні слова, вкраплені в російський текст: В«Морнінг старВ» (або Morning Star ) - назва газети. Вживання варваризмів носить індивідуальний характер. Вони, на відміну від екзотизмом, не мають суворої національно-територіальної закрепленности і не завжди називають явище самобутнє, національне; вони можуть мати синонимичное слово в російській мові, порівн.: Русс. товариш і куб. компаньєро, ісп. комарада, англ. комрід.

Про варваризмами не можна сказати, що вони входять до складу російської лексики, вони ще не освоєні мовою, не є його приналежністю, це В«не закріпилися в загальнолітературному мовою одиниціВ». [Шмельов, 2004: 161]. На відміну від всіх лексичних запозичень варваризми потрапляють в мову як окказіональние кошти, їх вживання не носить загальноприйнятого характеру. Наприклад, у В. В. Маяковського: Негр підходить до туше дебелої: В«Ай бег ер пардон, містер Брегг! Чому і цукор, білий-білий, повинен робити чорний негр? В»- Варваризми, що означає прошу вибачення , переданий засобами російського алфавіту. І. Б. Голуб вказує на те, що від інших запозичень варваризми відрізняються і тим, що мають В«іноземнийВ» образ, різко виділяє їх на тлі російської лексики (авеню, денді, мосьє, фрау, tete-a-tete (фр. з віч на віч), cito (лат. терміново), ultima ratio (лат. порочне коло); варваризми тільки умовно можна віднести до запозиченої лексиці, що має обмежену сферу вживання; насправді ж вони залишаються за межами російського словника.

Можна намітити деякі тематичні групи варваризмів: назва газет, журналів і т. п. - В«ГранмаВ», В«Работнічесько справаВ», В«Руде правоВ», В«ЮманітеВ», В«BohemiaВ», В«NewsВ» та ін; назви театрів, музеїв, архітектурних пам'ятників тощо - В«Ла СкалаВ», Лувр, Нотр-Дам та ін; прийняті в країні обігу - компаньєро, синьйор, сер ...


Назад | сторінка 8 з 21 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Мутації і нові гени. Чи можна стверджувати, що вони служать матеріалом Мак ...
  • Реферат на тему: Аналіз запозиченої лексики (тюркізмів, екзотизмом, варваризмів та іншомовни ...
  • Реферат на тему: Мережеві анекдотчікі: хто вони?
  • Реферат на тему: Монголи. Хто вони і звідки прийшли?
  • Реферат на тему: Спецсимволи в HTMl для чого вони потрібні?