забарвлення і вживається у значенні "суть справи "[Мелікян 1998]. Таким чином, вираз, який в Біблії передає релігійну ідею про гріховної сутності людини, в сучасному узусі позначає щось важливе, основне і, отже, позитивно необхідне. Цікаво відзначити, що мовна десакралізація такого роду може виступати підставою мовної гри, в якій стикаються прецедентне і узуальное значення: "'You must admit, mother, Flora is a sensible girl ', - she said. 'I admit it, Louise'. 'She goes straight to the root of the matter '. 'And eradicates the root . Wise girl! '"(Lawrence). В результаті спостерігається в даному прикладі мовної десакралізації виникають біблійні фразеологічні омоніми з енантіосемічнимі значеннями (зазначені прецедентне і узуальное значення), зіштовхування яких і сприяє створенню гумористичного ефекту [Fernando, Flavell 1981].
Таким чином, що спостерігається в діахронічному зрізі зміна коннотативного змісту БФ дозволяє простежити процес виникнення мовної енантіосемії досліджуваних одиниць, заснованої на розмежуванні прецедентної і узуальной конотацій.
У синхронії для окремих БФ характерна енантіосемія як результат зміни емотивно-оцінної конотації. Наприклад, у БФ filthy lucre - "мерзенний метал; гроші "- в сучасній англійській мові не тільки збереглася біблійна негативна оцінка, а й з'явилася їй протилежна, що викликає позитивні емоції у адресата [Кунин 1970, LDCE 1995: 852]. Найбільш очевидною, на наш погляд, причиною подібного емотивно-оцінного зміни семантики БФ є соціальна специфіка будь-якої культури, де провідне місце відводиться грошам. Той факт, що великі гроші, як правило, видобуваються в світі нечесним шляхом, проте це все одно призводить до слави, безбідно і т.д., може викликати абсолютно протилежні почуття-відносини у різних інтерпретаторів.
Таким чином, у свідомості мовця біблеїзми існують як амбівалентні мовні одиниці, і, в Залежно від того, в якому контексті (біблійному і забіблейском контекстах) вони вжиті, відбувається експлікація або прецедентної, або узуальной емотивної оцінки. Таким чином, можна говорити про різновиди біблеїзмів, для яких характерна емоційно-оцінна енантіосемія, заснована на розмежування "прецедентної :: узуальной конотації", і, отже, про результат процесу десакралізації ціннісного змісту (Значення) БФ як конвенціональному явищі. p> Однією з причин емоційно-оцінної енантіосемії фразеологізмів є еврісемічность їх семантики. Як зазначає Ю.П. Солодуб, "велика вираженість фразеологічного образу, складність внутрішніх відносин між його лексичними компонентами розширює коннотатівние і номінативні можливості фразеологізму, робить значення фразеологізму еврісемічним " [Солодуб 1997]. Наприклад, біблеїзми lift/raise up the horn, to-"1) тримати себе зарозуміло, загордитися/- /, 2) чинити опір/+/" і Jacob's ladder-"1) сходи Якова/+ /, 2) (розм.) крута сходи/- /, 3) (мор.) мотузкові сходи, вант трап, скок-ванти, штормтрап (Нейтр.), 4) сніп сонячних променів на тлі сонячних хмар (нейтр.) " характеризуються еврісемічностью. Подібна шірокозначності номинативного характеру призводить до емоційно-оцінної неоднозначності, яка може носити як недиференційований, синкретично характер, так і виступати у вигляді емоційно-оцінної енантіосемії, тобто чітко розведених по протилежних полюсів емоційно-оцінних значень.
За ступенем закрепленности в системі мови емоційно-оцінна енантіосемія фразеологізмів ділиться на інгерентно (мовну) - вивчає енантіосемічние слова - і адгерентную (мовну), предметом вивчення якої є енантіосемічное вживання слів [Цоллер 2000: 61]. При інгерентно енантіосемії протиставлені за емоційно-оцінним характеристикам значення фразеологізми закріплені в системі мови, що знаходить відображення в словникових дефініціях і спеціальних пометах типу "ирон.", "пренебре.", "схвалити.", "Неодобр." Та ін Наприклад, вираз Mother of God, висхідний до біблійного розповіді про Святій Діві Марії, матері Ісуса Христа, який, відповідно до християнського вчення, є Спасителем роду людського, в сучасному узусі функціонує як енантіосемічная біблійна вигукова фразема. В результаті реверсії позитивної прецедентної емотивної оцінки даного виразу в узусі за ним закріпилася прямо протилежна конотація (зміна в діахронії). Але в сучасній англійській мові ця фразема вживається як у позитивному, так і в негативному значеннях, тобто з експлікацією або прецедентної, або узуальной конотації (звідси енантіосемія фраземи в синхронії). Можливість включення значення біблійної фраземи в протиставлені за знаком контексти думки доводить наявність у неї емоційно-оцінної енантіосемії узуального характеру. Наприклад:
1) вираження захоплення (це добре): "Morris Zapp performed a little jig of excitement. 'It's him, it's him!' He cried, in a rough imitation of an Irish brogue. 'It's himself, my old landlord! Mother of God , won't he be sur...