Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Розширення словникового складу французької мови шляхом запозичень

Реферат Розширення словникового складу французької мови шляхом запозичень





. Більшість з них запозичуються разом з поняттями, явищами іноземної дійсності. Ось приклад таких запозичень: Leader, Label - наклейка, ярлик, electrocution - смерть від електричного струму, nylon. p align="justify"> Однак французька мова використовує не мало коннататівних запозичень, що позначають поняття, що вже мають своє французьке найменування: week - end/fin de la semaine /, baby/bebe /, nurse/bonne d enfant /, living room/sale de sejour /, match/competition /.

Численні у французькій мові англоамериканской науково-технічні терміни, які часто використовуються в ньому лише на тій підставі, що вони широковживаних в інших країнах. Разом з тим поширеність цих термінів серед фахівців ще не означає, що вони стали приналежністю французької мови. p align="justify"> Так само у французькій мові є англіцизми, які мають споконвічно французьке походження, тобто запозичені з французької мови континентальним англійською мовою в попередні історичні епохи, називаються подвійними запозиченнями. Вони почали проникати в англійську мову з 11 століття, тобто з донаціонального періоду, що було пов'язано з бурхливими історичними подіями (завоювання Англії норманами, середньовічні війни, Хрестові походи). В епоху Відродження французьку мову так само служив джерелом наповнення англійської словникового запасу в області політики, економіки, культури та релігії. p align="justify"> У 18 столітті (епоха Просвітництва) і в 19 столітті знову збільшується приплив французької лексики в англійський словник. У наш час ряд слів етимологічно висхідних до французької мови, як би повертається в мову, але вже з видозміненою морфологією і семантикою. p align="justify"> Так, humor-гумор, запозичене англійською мовою в 17 столітті з французької (фр. hamer-схильність до жарту) та отримало нове закінчення, повернувшись у мова - джерело, стало вимовлятися у відповідності з сучасними французькими произносительного нормами.

Англійське іменник supremacy сталося від французького прикметника supreme . Запозичене в 16 столітті це похідне прийшло в 17 столітті у французьку мову і набуло французьке звучання supermaite .

Англійське іменник Loyalist сталося від французького прикметника Loyal , запозиченого в 16 столітті. У 18 столітті це похідне було в свою чергу, запозичено французькою мовою, в якому він придбало відповідне форму і звучання Loyaliste - прихильник.

Явище англоманії провокує навіть створення нових слів на базі іноземних елементів. Це, так звані лжезаімствованія, існува...


Назад | сторінка 8 з 17 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Французьке селянство в XIV столітті і Жакерия
  • Реферат на тему: Розвиток науки в Англії в XIX столітті і техніки в Росії в XVI столітті
  • Реферат на тему: Структурно-семантичний аналіз жаргонізовану лексики в побутовому мовленні м ...
  • Реферат на тему: Фразеологічні одиниці французької мови
  • Реферат на тему: Особливості відтворення українською мовою гендерного аспекту французької жі ...