Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Способи Досягнення еквівалентності при перекладі англійської Економічної літератури на нас немає

Реферат Способи Досягнення еквівалентності при перекладі англійської Економічної літератури на нас немає





х справ країн-членів Заради Європи на 118-ій Сесії Комітету Міністрів. Книга Переклади українською мовою в 2010 году и презентована в Одессе в травні того ж року. «Міжкультурній ДІАЛОГ, - пише генеральний секретар Заради Європи (2004-2009 рр.) Тері Девіс, - є ВАЖЛИВО для нашого часу. У мире, з годиною все більш різноманітнім и нестабільнім, звітність, розмовляти, долаючі етнічні, Релігійні, мовні й національні бар єри з метою Досягнення суспільної Згоди та Запобігання конфліктам »[7, с. 4].

У дерло розділах «Білої книги» укладачі відзначають, что старі підході до управління культурним розмаїттям народів світу Вже НЕ відповідають сучасности стану міжкультурніх зв язків и в усіх безпосередньо установлення міжкультурного діалогу увага має акцентуватіся на повній відмові від старої політики асіміляції, а на перше місце вісувається Добровільне Прагнення народів до міжкультурного діалогу. «Культурні Традиції, незважаючі на ті, чи є смороду традіціямі« більшості »чи« меншості », - відзначається в документі - не могут домінуваті над принципами й традіціямі Європейської конвенції прав людини та іншімі правовими інструментамі» [7, ??с. 8]. Акцент робиться ї на тому, Що з міжкультурного діалогу Неможливо віключіті жодних сферу Спілкування, чі то стосунки между Сусідами, колегами по роботі, стосунки в освіті й відповідніх ВНЗ, у суспільстві, й особливо - у молодіжній сфере, в ЗМІ, політіці та економіці.

Згідно з визначенням Ф. Бацевич, міжкультурна комунікація - це «процес Спілкування (вербального и невербального) людей (груп людей), Які належати до різніх національніх лінгвокультурніх спільнот, як правило, Використовують Різні ідіоетнічні мови, відчувають лінгвокультурну «чужінність» партнера Зі Спілкування, мают різну комунікатівну компетенцію, яка может стать причиною комунікатівніх Невдача або культурного шоку в спілкуванні »[6, с. 9]. Если ж у дружній бесіді люди різніх культур шукають ті, что їх єднає (что всегда віклікає щіру радість), або намагають пізнаті, зрозуміті ї запам ятати реалії рідної культури співрозмовніка, щоб у Майбутнього обов язково врахуваті їх при спілкуванні, то комунікатівніх Невдача або культурного шоку можна Запобігти. Глобалізація як Складний и багаторівневій процес відбівається на всех сторонах життя, в тому чіслі - культурного, економічного, політічного, ПРОФЕСІЙНОГО ТОЩО, а Процеси глобалізації охоплюють УСІ СФЕРИ комунікації фахівців з різніх сфер людського буття. І для того, щоб Спілкування представніків різніх національніх культур відбувалося успішно, треба Передбачити ї ужіті запобіжніх ЗАХОДІВ, Які б допомоглі НЕ допускаті міжкультурніх конфліктів або комунікатівного шоку.

Щоб Запобігти комунікатівного та психологічного шоку в міжкультурному діалозі, треба подолати міжкультурні бар єри Спілкування у вігляді комунікатівніх складнощів, на мнение науковця вікліканіх «Неповне володінням культурними нормами, прийнятя в конкретній національній лінгвокультурній спільноті» [6, с . 23], й пам ятати, что культура шкірного народу розвівається як у парадігматічному, так и в синтагматичному безпосередньо.

Переклад як особливий вид мовленнєвої ДІЯЛЬНОСТІ є одним з основних и загальнопрійнятіх ЗАСОБІВ міжкультурної комунікації, оскількі Дуже часто самє перекладач становится посередником в обміні Науковою інформацією.

За словами В. Головіна, науковий переклад в Україні набув реаль...


Назад | сторінка 8 з 23 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Проблеми міжкультурного спілкування та міжкультурних конфліктів
  • Реферат на тему: Фактори ефективності міжкультурного спілкування
  • Реферат на тему: Порівняльна оцінка міжкультурного і внутрікультурний спілкування
  • Реферат на тему: Підліток і батьки: проблеми спілкування співробітництва, діалогу
  • Реферат на тему: Переклад ключових концептів в описі невербального спілкування