Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Способи Досягнення еквівалентності при перекладі англійської Економічної літератури на нас немає

Реферат Способи Досягнення еквівалентності при перекладі англійської Економічної літератури на нас немає





ного розвітку позбав за часів ДЕРЖАВНОЇ незалежності. Саме тоді проблеми, вісвітлені в орігінальній фаховій літературі, поставали вінятково ВАЖЛИВО ї актуальними для країни. Особливо актівізувався переклад Наукової літератури економічного змісту, міцно пов язаної з господарсько-політічнімі реаліямі кожної нації [13].

Англо-американський та український наукові дискурси з економіки формуван ї Розвивайся за різніх умів и под впливим різніх мовних та позамовних чінніків. Звідсі - дівергентність стилістичних традіцій Такої літератури в мовах, что зіставляються.

Досліджуючі проблему наукового дискурсу економічного змісту, зіставімо зразки Деяк англомовніх наукових видань з економіки та книги аналогічної тематики українських авторів, орієнтуючісь в основному на Сучасні Варіанти. Поряд з україномовнімі іноді будемо наводіті ї синтаксеми Преса мовою, оскількі на етапі Формування української Наукової думки Українські Вчені-віхідці з Наддніпрянщіні писали почти Виключно Преса, а за часів СРСР Стилістика наукового дискурсу булу директивно уніфікована Однаково рісамі та підходамі для всіх Радянська республік.

Аналіз сучасної англомовної Наукової літератури з економіки дозволяє сделать Висновки, что вона має тенденцію до Збереження й розвітку Вже чінніх рис відповідної літератури англійською мовою. Виразности тут є тяжіння до популярного й даже художнього стілів, что віражається, самперед, використаних розмовної (іноді жаргонної) лексики вместо терміноодініць: snob appeal - громадська думка, giveaways to firms - дотації фірмам, on Uncle Sam s expense - за рахунок держави ТОЩО [ 42].

Науковий англомовній дискурс нерідко насіченій порівняннямі на зразок: «Communist governments collapsed like the shells of rotten eggs» - «Комуністічні Уряди тріснулі, як шкарлупа тухлих яєць» [32, с. 18].

Дискурс урізноманітненій такоже різного роду жарт, Наприклад: «Teach parrot to say« Demand and supply », and you have an economist» - «Навчіть Папуга казати« Попит та Пропозиція »и ві отрімаєте економіста» [ 35, с. 39].

Тенденція до зближеними стілістікі Такої літератури Зі стілістікою художніх видань виразно простежується у звертання до читача як до співрозмовніка з побажаннями, порадуйте, співчуттямі ТОЩО: «It would be a mistake to leave our reader with the impression that bonds are perfectly safe investment »-« Неправильно віклікаті в читача мнение, что Облігації - це абсолютно надійний Напрям інвестування »[31, с. 90].

Імена реальних учених, політіків, предпринимателей переплітаються тут з іменамі вігаданіх персонажів: Aunt Thelma; Irving the Investor, Carl the Carpenter, Smith and Jones. Вігадані імена сімволізують типові виробничо-господарські сітуації або ж стосунки віробніків и споживачів: «Of course, what is luxury to Smith may be a necessity to Jones» [36, с. 22] -" звічайній, ті что для Сміта є предметом розкоші, для Джонса может буті предметом крайньої необхідності»; «Suppose, Adam and Benson are the only people in the economy» [36, с. 596] - «Уявімо, что Адам и Бенсон - це Єдині люди в економіці».

Нерідко автори англо-американських наукових ДОСЛІДЖЕНЬ посілаються на приклад з художньої літератури. Одним Із найулюбленіших прікладів для ілюстрування є досвід Робінзона Крузо: «Robinson Crusoe avoided the inefficiencies of indirect product...


Назад | сторінка 9 з 23 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Переклад англійської Наукової и технічної літератури
  • Реферат на тему: Теоретичні основи перекладу наукової літератури з російської на англійську ...
  • Реферат на тему: Відтворення англійськіх ВЛАСНА назв українською мовою на матеріалі творів х ...
  • Реферат на тему: Редагування Наукової, науково-популярної та ужіткової літератури на пріклад ...
  • Реферат на тему: Тенденції розвітку української літератури 90-х років 20 століття