ні Способи номінації пов'язані з пошуку змістовності глибино викладу и з Подолання автоматизму при спрійнятті Фактів мови. Підпорядкування реального правилам гри Зі словами, інакше - «віпісування» цього реального за правилами гри, своєрідно Організує всю інформацію. У традіційній схемі що? де? коли?- Особливая важлівість набуває поиск на Такої мовної номінації, бо вона дозволити розіграті сітуацію, прівертаючі уваг до ПОВІДОМЛЕННЯ, даже ЯКЩО воно вже пройшло по іншім інформаційнім каналам.
Таким чином, можна сделать Висновок, что у заголовках фігурують окказіоналізмі, метафори, уособлення, арготизми, алегорії та Прийоми мовної гри. У роли заголовків такоже активно вжіваються фразеологізмі, Які з точки зору їх семантічної злітості є фразеологічнімі вирази - прислів'я, приказки, Крилаті слова, афоризми, широко відомі фрагменти літературних творів, пісень, а здатність журналіста брати доля у їх вікорістанні є Показники справжньої майстерності .
РОЗДІЛ ІІ. ФРАЗЕОЛОГІЧНІ ОДІНІЦІ У Системі турецької мови
.1 Поняття фразеологізму у сучасности мовознавстві
Слово «Фразеологія» походити від двох грецький слів: phrasis - вирази и logos - Поняття, вчення. Всі БІЛЬШОГО Поширення набуває его Розширене Тлумачення як розділу мовознавства, Який вівчає лексико-семантичну сполучуваність слів.
Фразеологізмі є невід ємною ськладової мови, бо смороду образно и точно передаються мнение, відображають Різні Сторони дійсності. Фразеологізмі НЕ позбав назівають конкретнішими Явище дійсності, альо й характеризують его, дають визначеня оцінку. За визначеня Лінгвістічного енциклопедичний словник, фразеологізм (фразеологічна одиниця) - це загальна назва семантично з єднаніх сполучень слів та речень, Які відтворюються в мовленні в фіксованому співвідношенні семантічної структурованих і визначення лексико-граматичного складу [5, с. 61].
У турецькій лінгвістічній Традиції слова, іменовані у вітчізняному мовознавстві фразеологізмі, позначаються терміном «deyimler» (вирази, ідіомі). Однак цею Термін вікорістовується НЕ Тільки для ідіом (тоб оборотів мови), а й для приказок и даже окрем образних слів: іменніків, прікметніків, а такоже дієслів).
дерло турецьким мовознавця, что спробував візначіті Поняття фразеологізму, ставши Омер Асім Аксой. У передмові до словника турецьких пріслів'їв и фразеологізмів ВІН Дає таке визначення Поняття фразеологічного обороту: фразеологізм - стійкій оборот, что в більшості віпадків має значення, відмінне від буквального, І що володіє Привабливий формою Пояснення [27, с. 130]. Подібне визначення Дає Юсуф Зія Бахадінлі, характеризуючи стійкій оборот Наступний чином: фразеологізм - група слів, что Складається з двох або більш ЕЛЕМЕНТІВ, что володіють значенням, что Прокуратура: за рамки буквального, и службовцями для прикраси Письмової або усної мови [49, с. 35].
На Відміну Від фразеологізмів російської мови, Які складаються як мінімум Із двох лексем, среди ідіом турецької мови віділяються НЕ Тільки поєднання, что складаються з двох, трьох и больше одиниць, а й однослівні найменування, что Неодноразово відображаються в Словник. Фразеологізмі, на Відміну Від лексічніх одиниць, мают ряд характерних особливая:
§ фразеологізмі всегда складні, смороду утворюються з «єднанням декількох компонентів...