ення набагато легше піддаються перекладу, ніж складні слова - терміни, так як в них всі компоненти граматично оформлені, що полегшує розкриття смислових зв'язків між ними.
У термінах-словосполученнях граматичне оформлення може виражатися:
· суфіксами (tailless plane, selective communication) - літак без хвоста, вибіркова інформація
· приводами (system of axes, system of equations) - система ліній, система стабілізації
· закінченнями (three wheeled bicycle) - триколісний велосипед
Тому зазвичай смисловий зміст термінологічних словосполучень не допускає ніяких неточностей в тлумаченні термінів.
Велика увага приділяється систематичності новостворюваних термінів. У багатьох областях розроблені спеціальні правила утворення термінів для понять або об'єктів певного класу.
Терміни-словосполучення створюються шляхом додавання до терміну, що позначає родове поняття, конкретизують ознак з метою отримати видові поняття, безпосередньо пов'язані з вихідним. Такі терміни фактично являють собою згорнуті визначення, що підводять дане поняття під більш загальне і одночасно вказують його специфічний ознака. Таким чином, утворюються своєрідні термінологічні гнізда, що охоплюють численні різновиди позначається явища.
Наприклад, англійський термін impedance, який визначається як «повний опір в ланцюзі змінного струму» (імпеданс), використовується як основа для ряду термінів, що уточнюють характер опору або ділянку ланцюга, в якому воно існує:
blocked impedanceimpedanceimpedance-point
.4 Синтаксис, граматика і морфологія наукових текстів
Як з'ясувалося, для технічних текстів особливо характерні визначення понять та опис реальних об'єктів шляхом вказівки на їх властивості. Це зумовлює широке використання структур типу А є Б, тобто простих двусоставних пропозицій з складовим присудком, що складається з дієслова-зв'язки та іменний частини (предикатива):
The barn is a unit of measure of nuclear cross sectionsbreakdown is an electric discharge through an insulator
В якості предикатива часто виступає прикметник або прийменниковий оборот:
The pipe is steelsurface is coppermaterials are low-costis by a foot switchde-icing is by ducting exhaust heated air through leading edge duct
Подібні структури використовуються і в негативній формі, де замість звичайного дієслівного заперечення (do not) нерідко використовується складене присудок, в якому предикативами передує заперечення поп:
The stuff is поп-shrink, The refrigerants are nontoxic and nonirritating.
Схованими визначеннями є і численні атрибутивні групи, які у великій кількості використовуються в науково-технічних матеріалах. Адже назвати прилад а mechanically timed relay - це все одно, що визначити його як a relay which is mechanically timed. Подібні згорнуті визна-лення дають можливість вказати на самі різні призна-ки об'єкта чи явища:
medium-power silicon rectifierswetted contact relay
open-loop output impedance
Число визначень в таких поєднаннях може бути досить значним. (СР: ...