Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Цивільний процес

Реферат Цивільний процес





ідстав. Даний факт можна вважати законодавчим упущенням. Винесення окремої процесуального акта судом, що містить критерії залучення в процес обізнаного особи, повинно бути юридичним фактом для залучення в процес нового учасника. І саме з цього моменту у фахівця повинні виникати права, обов'язки.

Згідно ЦПК РФ судові постанови суду першої інстанції, якими справа не вирішується по суті, виносяться у формі ухвал суду. Ухвали суду виносяться в нарадчій кімнаті. При цьому законодавець не обмежує коло питань, за якими суд виносить ухвали. Видається, що не вказівка ??ухвали суду в якості підстави притягнення фахівця до участі в цивільному процесі, чи не свідчить про те, що суд не повинен винести ухвалу з даного питання. Практика йде по різному шляху: в одних випадках суд виносить ухвалу про притягнення як фахівця конкретної особи оформленого як окремий процесуальний документ, а в інших - привертає фахівця шляхом винесення такого визначення в судовому засіданні, яке заноситься до протоколу судового засідання.

Метою діяльності фахівця є сприяння суду при відправленні правосуддя шляхом:

а) дачі консультацій на основі спеціальних знань, що не вимагає проведення дослідження;

б) сприяння суду в здійсненні ним процесуальних дій.

При цьому особливої ??актуальності в дослідженні участі фахівця в цивільному процесі викликають результати його діяльності та їх юридичне значення для суду.

Правотворческий інструментарій та спосіб, використані при формулюванні ст. 55 ЦПК РФ, свідчать про те, що законодавець застосував жорстке процесуальне регулювання (існує вичерпний перелік засобів доказування, за межі якого правоприменителю виходити не дозволяється).

Виникають складнощі при оцінюванні судом загальної юрисдикції пояснень та консультації фахівців, з яких можна почерпнути інформацію, якщо такі не названі законодавцем в переліку засобів доказування .


2.4 Перекладач як учасник процесу


Згідно ЦПК РФ в закритому судовому засіданні присутні особи, які беруть участь в цивільному процесі такі, як перекладачі.

Перекладач - це особа, що володіє знаннями в області іноземних мов, знання яких необхідно для перекладу, і призначене судом у випадках, передбачених ЦПК. Перекладач призначається з числа запропонованих учасників процесу .

Інші учасники цивільного процесу не мають права брати на себе обов'язки перекладача, якщо навіть вони мають необхідні для перекладу навички. У законі не сказано про вік перекладача. Очевидно, що це повнолітня особа. Перекладач запрошується в разі незнання мови, на якому йде судочинство що у справі особи. В основному, в суді перекладачами виступають викладачі іноземних мов вищих або середніх навчальних закладів, а так само особи, які професійно займаються перекладацькою діяльністю.

Відповідно до ЦПК, перекладача викликають до суду рекомендованим листом з повідомленням про отримання, судовою повісткою, телефонограмою або телеграмою з повідомленням часу і місця проведення судового засідання. Перекладач повинен з'явитися за викликом суду і вірно зробити перерахування. Перекладач для того, щоб уточнити переклад, має право задати питання при перекладі особам. Так само, перекладач в праві ознайомитися з протоколом судового засідання і може робити зауваження щодо некоректності і невірності перекладу.

У разі неявки до суду або при невиконанні своїх обов'язків перекладач може бути підданий штрафу у розмірі до однієї тисячі рублів. При дачі завідомо неправдивого перекладу, перекладач може понести кримінальну відповідальність. Він звільняється від кримінальної відповідальності, в ході судового розгляду до винесення рішення суду, перекладач заявив про завідомо неправильному перекладі.

Особам, що приймають участь у справі і не мають знань в мові, на якій ведеться цивільне судочинство, забезпечується право давати пояснення, виступати, заявляти клопотання, подавати скарги на рідній мові або на будь-якому вільно обраному мові спілкування, а також користуватися послугами перекладача.

Необхідність залучення перекладача може бути виявлена ??ще на стадії підготовки справи до судового розгляду. У цьому випадку перекладач повинен бути присутнім в залі суду і здійснювати переказ. У залі суду перекладачеві роз'яснюються його права та обов'язки.

Якщо виникла необхідність в перекладачі тільки на судовому засіданні, то особи, які беруть участь у справі, можуть запропонувати кандидатуру перекладача, а суд приймає рішення - відхилити кандидатуру або ж погодитися з нею. Справа переносять, якщо перекладач відсутня. Порушення права особи, що не володіє мовою, якою ведеться судове засідання, на п...


Назад | сторінка 8 з 10 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Юридичні факти та їх склад у сімейному праві. Поняття спорідненості і влас ...
  • Реферат на тему: Акти суду першої інстанції. Виконання судового рішення
  • Реферат на тему: М.Л. Гаспаров як перекладач та дослідник проблем античного перекладу
  • Реферат на тему: Принцип res judicata в практиці Європейського суду з прав людини та Констит ...
  • Реферат на тему: Аналіз суспільних відносин, що складаються у сфері реалізації права на судо ...