англ. cause -причина) у адресата відчуття провини (rebuking) за свої слова/дії і корекції поведінки/дій адресата (admonishing).
Мовні акти з негативною оцінкою найчастіше виражають її імпліцитно, тобто, приховане, оскільки експліцитне вираження негативного ставлення може викликати небажані перлокутивно ефекти - агресію, роздратування.
Досліджувані мовні акти admonishing і rebuking ставляться до мовним актам негативної оцінки, так само, як і акти докору, догани, докору і т.д. Однак при удаваній синонімічності слів вони відображають мовні акти з різними намірами мовця і різними Перлокутивний цілями.
Для того, щоб виявити релевантні компоненти мовних актів admonishing і rebuking, ми проаналізували словникові дефініції дієслів admonish і rebuke.
Результатом аналізу стало з'ясування того, що дієслово rebuke не є полісемічності, а дієслово admonish, навпаки, має у своїй семантичній структурі як мінімум чотири взаємопов'язані компоненти, які відповідають різним лексичним одиницям в російській мові.
Глава 2. Лінгвістичні засоби вираження мовних актів admonishing, rebuking
Кожен мовної акт відбувається в певних умовах, з певною метою, з певними відносинами між комунікантами, що володіють набором соціальних ролей. Для адекватного володіння мовними структурами недостатньо володіти тільки мовною компетенцією, необхідно знати умови вживання одиниць у мовленні, тобто мати ще й соціальну компетенцію, яка включає ситуацію спілкування, взаємини комунікантів.
У роботі М. Хеллідея і Р. Хазан, присвяченій визначальної ролі ситуації спілкування, називаються параметри, що впливають на функціонування мовних одиниць: поле дискурсу (field of discourse), яке включає все, що відбувається з учасниками комунікації (подія , предмет розмови тощо); напрямок дискурсу (tenor of discourse), що включає учасників ситуації, їх ролі, їхні взаємини; форма дискурсу (mode of discourse), що служить для передачі мовного значення (письмова, усна і т.п.) (Halliday, 1989: 12).
У роботах як вітчизняних, так і зарубіжних дослідників відзначається залежність тих чи інших форм висловлювання від таких прагматичних чинників, як соціальна роль raquo ;, асиметричні відносини raquo ;, підлогу raquo ;, статус raquo ;, обстановка спілкування laquo ;, дистанція спілкування" та інші (Тарасов, 1974; Крисін, 1976; Арутюнова, 1981; Формановская, 1983; Карасик, 1989; Бєляєва, 1992; Макаров, 1998; Brown, 1978; Leech, 1983; Diamond, 1996 і ін.). Все це значущі компоненти комунікативної ситуації.
Для різних мовних актів комбінація різних прагматичних чинників буде індивідуальною, так як кожен речовий акт відбувається з певними цілями, в певній обстановці. Так, в якості базових факторів, що впливають на вибір мовного варіанту для директивних мовленнєвих актів, Є. І. Бєляєва називає рольові відносини, відносини соціально-психологічної дистанції і обстановку спілкування (Бєляєва, 1992: 43). Для вираження осуду і похвали важливими факторами, що впливають на вибір мовних форм, є образ автора, адресата, характер обстановки спілкування (Дьячкова, 2000: 13).
Для мовних актів осуду і докору важливий фактор адресата. Саме адресату призначене Іллокутівние зміст висловлювання. Г.Г. Почепцов пропонує розглядати таку типологію адресатів: а) квазіадресат (неживий предмет: Ух, цей стіл, образив Михайлика!); б) власне адресат (особа або група осіб, яким призначається висловлювання, що виходить від мовця); в) адресат-ретранслятор (передача інформації через дитини, товариша по службі і т.п. ср .: Скажи, що я нездоровий); г) непрямий адресат (звичайний учасник комунікативного акту при квазіадресності висловлювання: Ну і молодь тепер пішла!) (Почепцов, 1986: 12). Проаналізовані нами приклади висловлювань, які репрезентують акти осуду і докору, містять вказівку або на власне адресата,
(21) Andrea Admonishes Buchanan: Immigrants, Not Aliens (Finkel Blog, 28.03.2009);
(22) Boris Johnson rebuked for his unwise contact with Green during inquiry (This is London, 01.04.2009);
або на непрямого адресата (групу осіб, публіку),
(23) Jesus admonished people to love one another (GPP - 5grace, 02.04.2009);
(24) Oil majors rebuked for lack of transparency (Kommersant, 21.03.2009);
або на квазіадресата:
(25) Peter also admonished love for the brethren in the second chapter of this epistle (GPP - 5grace, 02.04.2009).
Мовні форми змінюються в залежності від того, до кого вони звернені. Тому інший важливий фактор комунікативної ситуації - статусне рівність чи нерівність партнерів по комунікації
...