Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Статьи » Способи перекладу складних слів з англійської мови на російську в текстах сучасних засобів масової інформації

Реферат Способи перекладу складних слів з англійської мови на російську в текстах сучасних засобів масової інформації





ck) або зробити прозорим інше бачення предмета чи явища, висловити його іншу сутність.

Одним з важливих мотивів для освіти та споживання композитів є економія місця. Таким мотивом керується, наприклад, журналіст, що пише кореспонденцію в газету. Автори можуть керуватися також ще одним мотивом - прагненням до незвичайності, більшої виразності близько стоїть конструкції (Вашунін, 1990: 25).

Мотивом може бути і особливе «почуття тексту», що полягає в прагненні не повторювати, якщо це можливо, вже спожиту конструкцію. Завдяки паралельному вживання композитів і словосполучень можна значно урізноманітнити мова.

Мотивом, який має далекосяжні наслідки, є і прагнення мовців уникати громіздких конструкцій взагалі. Процес універбаціі понять, який може використовувати мовець, призводить до утворення однослівні найменування, яке значно легше застосувати при конструюванні мови.

Мотивом для композітообразованія виступає і потреба в акцентуванні смислів. Мотиви, що створюють целеустановку на освіту і вживання композитів, виникають в процесі речепроізводства, оскільки «акти мови починаються з позначення певних елементів» (Вашунін, 1990: 26).

Між мотивами, провідними до утворення і вживання композитів, і функціями композитної конструкції в англійській мові існує сама безпосередня залежність.

целеустановкой на вибір або утворення в процесі мовлення будь - якої номінативної одиниці найчастіше виникає на основі не одного, а декількох мотивів. При цьому одні мотиви ведуть до вироблення целеустановки на композитну конструкцію, інші поява такої целеустановки не передбачають, ці останні можна було б назвати контрмотівамі (Вaшyнін, 1990: 27). Мотиви і контрмотіви можуть виникати в процесі одного і того ж акту наречення. У цьому випадку виникає конфлікт. Так, наприклад, прагнення стислості вираження об'ємної субстантивной групи слів націлює мовця на освіту композиту, але багатоскладний композит зменшує обозримость даної конструкції, ускладнює її швидке членуванні, а тим самим і моментальне розуміння, необхідне в мові. Таким чином, прагнення до стислості вираження і прагнення до осяжності вступають між собою в конфлікт. При цьому конфлікти між мотивами і контрмотівамі, що виникають при виробленні можливість або неможливість освіти композитів, можуть бути обумовлені як загальними мовними законами і тенденціями, так і закономірностями мовних рівнів (фонетики, граматики, лексики). Виникнення нового складного слова в мові знаменує собою перемогу мотивів над контрмотівамі (Вашунін, 1990: 27).

1.3.3 Характер відносин між компонентами композиту

Композити утворюються в мові двома основними шляхами (якщо не брати до уваги запозичення): а) за моделями, наявними в мові, і б) із словосполучень. Причому при аналізі співіснування мовних явищ в одну епоху (в синхронному плані) часто дуже важко вирішити, які складні слова були створені за зразками моделей мови, а які виникли із словосполучень. Тільки простежування історичній послідовності розвитку мовних явищ (діахронний метод) при дослідженні дозволяє намітити шляхи створення складних слів за моделями і з словосполучень (Василевська, 1962: 5).

Але, все таки, складні слова тісно пов'язані зі словосполученнями, тому можна виділити три основні відмітних ознаки композитів. Першим відмітною ознакою композиту від словосполучення є його щільнооформленність. Другою відмінністю є невільний порядок розташування композитів всередині складних слів. І третім відмітним є те, що складне слово - це вища ступінь абстракції в порівнянні зі словосполученням, це більш економічне і виразний засіб спілкування.

Можна припустити, що якщо є складне слово, то є і словосполучення, з якого виник композит, але при цьому часто відбувається розрив семантичних зв'язків. Причому складне слово, що отримало нове семантичне наповнення, настільки ізольовані, що його значення не можна просто виводити з старого словосполучення, з якого воно виникло.

Перехід від синтаксичного поєднання до складного слову є настільки поступовим, що між ними не можна провести чіткої межі. Це виявляється вже в коливаннях орфографії сучасних мов щодо злитого чи роздільного написання багатьох складних утворень, такі коливання привели в деяких випадках до проміжного способом написания з використанням дефіса. В англійській мові роздільне написання дуже часто зустрічається там, де в інших письмових мовах обов'язковим є злите написання. У среднеанглийском навіть ті складні слова, які утворені по индоевропейскому типом, дуже часто писалися роздільно.

Відносність відмінності між складним словом і групою слів може бути заснована лише на тому, що причина, що викликає це розходження, проявляється з різним ступенем інтенсивності (Пауль, 1960: ...


Назад | сторінка 9 з 26 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Анексія Криму, як можна вірішіті Конфлікт України с Россией чі можна его ві ...
  • Реферат на тему: Лексичні проблеми перекладу запозичених слів в китайській мові
  • Реферат на тему: Слова-злитки в сучасній англійській мові
  • Реферат на тему: Сучасні напрямки розвитку композитів на основі полімерів
  • Реферат на тему: Заперечення та засоби його вираження в англійській мові