Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Неологізми в англійській мові

Реферат Неологізми в англійській мові





зиченням, що зберіг написання, але мають здатність утворювати множину по англійському зразку. Є етимологічним дублетом з hostel, hospital. Перекладається транскрипцією.

cents - запозичення в англійську мову з американського варіанту англійської мови, позначає розмінну монету. Є реалією, безпосереднім запозиченням, транскрипцією. Перекладається транслітерацією.

lagniappe - неологізм-запозичення з креольського діалекту, означає невеликий подарунок, який покупець отримує з покупкою. Є безпосереднім, неассімілірованние запозиченням, реалією (екзотизмом). Перекладається описовим прийомом.

electric - запозичене з латинської electrum (бурштин) lt; грец. electron (бурштин). Є семантичним (через зміни значення) опосередкованим асимільованим запозиченням. У значенні слова виражена здатність бурштину притягати різні частинки. Перекладається транслітерацією.

lithograph - запозичене з грецької lithos (камінь) + graphia (опис чогось л.). Є безпосереднім асимільованим запозиченням. Перекладається транслітерацією.

management - цілому слово є гібридом, складається із запозиченого італійського maneggiare (керувати конем, утримувати) від італ. слова mano (рука), що має походження від латин. manus - рука. Суфікс -ment - французького походження. Є опосередкованим асимільованим запозиченням. Перекладається російським еквівалентом, останнім часом часто транскрибується.

courtesy - запозичене з франц. cortoisie (ввічливе поведінка), яке походить від франц. cort (королівський двір). Є безпосереднім асимільованим власне запозиченням. Перекладається описовим прийомом.

service - походить від латинського serv? tum - залежність, рабство. Є безпосереднім, семантичним, асимільованим запозиченням. Перекладається російським еквівалентом, останнім часом часто транскрибується - сервіс.

progress - запозичене від латин pr? gressus - рух вперед. Є безпосереднім асимільованим власне запозиченням. Перекладається транслітерацією.

humor - походить з старо-франц. humor (рідина, поточна в тілі людини і впливає на його темперамент) lt; лат. h? mor (рідина). Є опосередкованим, частково асимільованим семантичним запозиченням. Так як слово не змінило свого написання, можна припустити, що воно прийшло в англійську мову з письмових джерел. Перекладається транслітерацією.

travel - в словнику Merit Students Dictionary вказується на початковий джерело цього слова - іменник travail - важка праця від старо-франц. travail (випробування, страждання, біль) lt; латін.trepalium (інструмент для тортур), що складається з двох слів - tre (трьох) і palus (кол). Імовірно походження слова пояснюється важкими випробуваннями, які зазнавали мандрівники в давній час. Слово є опосередкованим семантичним асимільованим запозиченням. Перекладається російським еквівалентом.

mile - походить від латинського milia - давньоримська міра вимірювання, що означала одну тисячну частину. Є безпосереднім асимільованим власне запозиченням. Перекладається транслітерацією.

en brochette - запозичення з французької мови, означає назва страви. Є неассімілірованние безпосереднім запозиченням, реалією, транскрипцією.

З 69 значимих слів 20 є запозиченнями, що становить 32%.

8. The zenith of my career as a singer came when I was asked to give a recital in Carnegie Hall for the royal family, the president, Madonna, and a boy in high school whom I d always had a crush on; since then, it s all sort of been downhill. (Lessing D. England Versus England//Making It All Right. - M .: Progress Publishers, 1978. - p.227)

Зеніт моєї слави як співака припав на той час, коли мене попросили дати концерт в Карнегі-хол для королівської сім'ї, президента, Мадонни і того хлопця з інституту, який мене завжди діставав, але з тієї пори всі пішло прахом.

zenith - запозичене з арабської samt (шлях) через латинську cenith (вища точка на небі). Є опосередкованим, частково асимільованим, семантичним запозиченням. Перекладається прийомом транскрипції.

career - запозичене з латинської carr? ria (дорога для карет) від латинського ж carrus (карета) через французький carri? re - професія. Є опосередкованим, частково асимільованим семантичним запозиченням. Перекладається прийомом транскрипції.

recital - похідне від слова recite, яке було запозичене з латинської recit? re (голосно декламувати, читати). Є безпосереднім асимільованим власне запозиченням. Перекладається еквівалентом.

royal - запозичено з французької roial (королівський), що прийшов з латинського regalis lt; r? x (цар)....


Назад | сторінка 9 з 18 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Слова грецького і латинського походження в російській мові 18 століття
  • Реферат на тему: Застарілі слова та неологізми в різних стилях мови
  • Реферат на тему: Запозичення латинської термінології в юриспруденції
  • Реферат на тему: Літері англійського алфавіту, слова. Ігри на уроках англійської мови
  • Реферат на тему: Власне-лінгвістичний (функціональний) аспект у вивченні звуків мови