Цей процес, відомий під назвою великий зсув голосних (Great Vowel Shift), повністю змінив звучання голосних і весь фонемний лад розмовної англійської мови.
Глава VI. Структурні елементи запозичень
Існують певні структурні особливості, які дозволяють визначити деякі слова як запозичені, і навіть встановити мову, з якого вони були запозичені. Ми вже з'ясували, що комбінація букв sk на початку слова зазвичай вказують на його скандинавське походження. Можна також виявити слова латинського і французького походження за певними суффиксам, префіксам і закінченнях. Нижче наведені приклади типових і частих у вживанні структурних елементів латинських і французьких запозичень.
Латинські афікси іменників:
Суфікс (-ion): legion, opinion
Суфікс (-tion): relation, temptation
Латинські афікси дієслів:
Суфікс (-ate): appreciate, create, congratulate
Суфікс (-ute): attribute, distribute
Суфікс (-ct): act, collect, conduct
Приставка (dis-): disable, disagree
Латинські афікси прикметників:
Суфікс (-able): detestable, curable
Суфікс (-ate): accurate, graduate
Суфікс (-ant): constant, important
Суфікс (-ent): absent, evident
Суфікс (-or): major, senior
Суфікс (-al): final, maternal
Суфікс (-ar): solar, familiar
Французькі афікси іменників:
Суфікс (-ance): endurance, hindrance
Суфікс (-ence): consequence, patience
Суфікс (-ment): appointment, development
Суфікс (-age): courage, marriage, village
Суфікс (-ess): actress, adventuress
Французькі афікси дієслів:
Приставка (en-): enable, enact, enslave
Французькі афікси прикметників:
Суфікс (-ous): curious, dangerous
Важливо відзначити, що подальші освіти є похідними від коренів латинських і французьких запозичених афіксів (наприклад, eatable, lovable).
. 1 Чому слова були запозичені?
Іноді це відбувалося, щоб заповнити проломи у власній лексиці. Коли саксонці запозичили латинські слова для масла, сливи, родзинок і буряка ( butter raquo ;, plum raquo ;, beet ), вони робили це тому, що в їх лексиці просто були відсутні слів, які називали дані предмети. З деяких причин слова potato і tomato прийшли в англійську мову з іспанської, коли ці овочі вперше потрапили в Англію разом з іспанцями.
Але існує також велика кількість слів, запозичених з інших причин. Могло бути слово (або кілька слів), які висловлювали якесь певне поняття, таким чином, прогалин у лексиці не спостерігалося і, здавалося, не було потреби запозичувати слова. Однак, навіть у таких випадках, слова запозичувалися, тому, що вони (начебто схожі слова з інших мов) мали нові значення і відтінки, мали іншу емоційне забарвлення, хоча ці слова і означали одне поняття. Цей тип запозичень збагатив групи синонімів. Таким шляхом латинське cordial було додано до рідного friendly raquo ;, французьке desire до вже наявного wish raquo ;, латинське admire і французьке adore до like і love .
Історичні обставини стимулювали процес запозичень. Дві нації завжди були в тісному контакті між собою. Природа цих контактів могла бути різною. Це могли бути війни, вторгнення або завоювання. У такі періоди лексика переможця нав'язувалася переможеною країні. Були також і мирні часи, однак, завдяки міжнародній торгівлі і культурним зв'язкам процес запозичень не стояв на місці.
. 2 Чи змінюються запозичені слова, або їх значення залишаються колишнім?
Коли слова мігрують з однієї мови в інший вони підлаштовуються під їх нове оточення і адаптуються до норм приймаючої мови. Вони піддаються певним змінам, які поступово втрачають особливості свого іноземного походження, і, врешті-решт, засвоюються мовою. Іноді такий процес розвивається до того моменту, коли слова іноземного походження стають практично нераспознаваеми, тобто повністю зливаються з лексикою основного мови, уподібнюючись граматичним формам. Складно повірити, що в сучасній англійській мові такі слова, як dinner raquo ;, cat raquo ;, take raquo ;, cup насправді не англійського походження. Інші, добре закріпилися запозичення, все ще зберігають сліди свого іноземного ...