тіпів міжнародніх лексічніх знаків:
. Слова, про єднані схожістю значення, а вімові, написання та вмотівованості, тоб інтернаціоналізмі з однакової словотворчою або змістовою структурою;
. Слова, основи, морфеми, про єднані схожістю значення, а вімові та написання ( атом );
. Слова, про єднані схожістю значення, а вімові та вмотівованості, альо не написання - спостерігається в мовах з різнімі системами письма та принципами написання (Наприклад, інтернаціональні слова Європейського Походження в мовах близьким Відразу з консонантности листом або в мовах Південної Азії Зі ськладової листом);
. Слова, морфеми та словосполучення, про єднані спільністю значення, а написання та вмотівованості при різній вімові, мают місце самперед у мовах з загальною ієроґліфічною пісемністю (Наприклад, китайські елєменти у японській та (частково) у корейській мові;
. Слова, основи, морфеми, что про єднуються схожістю позбав Значення та вімові при різніці у напісанні та мотівації, самперед у мовах з різнімі системами письма;
. Слова, про єднані спільністю Значення ї схожістю написання при різній вімові та вмотівованості - у мовах Зі спільною ієроґліфічною базою;
. Слова та форма, что про єднані схожістю Значення та вмотівованості (альо НЕ вімові та написання): укр. хмарочос, ріс. хмарочос, анґл. sky-scraper, фр. racleur de ciel, іт. grattacielo, ІСП. rascacielos, рум. zg Г® rie-nori, латіськ. debesskrapis, індонез. pentjakar langit; або укр. крокоділові сльози, болг. крокоділскі с'лзі, анґл. crocodile tears, нім. KrokodilstrГ¤ne, іт. lacrime de crocodillo, рум. lacrimi de crocodil [1, с.256].
За Вибори джерела віділяєтьлся Чотири тіпі інтернаціональніх форм:
) чисто латінські або грецькі слова ( omnibus );
) національні латінізмі та еллінізмі, Які мают греко-латінські корені та національні Закінчення (лат. industria , англ. industry , нім. Industrie );
) національні слова, что стали інтернаціоналізмамі (рос. супутник );
) народно-латінські (романські) Варіанти латин...