оки для нього не знайдена потрібна форма. p align="justify"> Форму вірша становить комплекс взаємопов'язаних і взаємодіючих елементів, таких, як ритм, мелодія, архітектоніка, стилістика, смислове, образне, емоційний зміст слів і їх поєднань. Формальна структура віршованого твору служить основою для створення його ритму, який вважається самим глибинним, найпотужнішим організуючим початком поезії. p align="justify"> В основі класичної системи віршування закладено поняття метра (або розміру) - канонічно заданої схеми співвідношення стоп, їх характеру і кількості, незалежної від конкретних ритмічних варіацій. Метр членує мовний потік на чітко обмежені паузами і співмірні між собою відрізки - рядки або вірші. Як правило, вірш витримується в одному і тому ж розмірі, однак суворі формули віршованого розміру можуть зазнавати деяких модифікаціям конкретного словесного матеріалу, що входить до віршовану рядок. Однією з таких модифікацій є пиррихий - стопа, що втратила необхідну розміром наголос через те, що на неї довелося або ненаголошеній службове слово, або ненаголошені склади багатоскладного слова. Пиррихий надає віршованій промови природне живе звучання. p align="justify"> Англійська мова в основному моносіллабіческій, в ньому набагато більше односкладових слів, ніж у російській мові. Тому англійська віршована рядок вміщає більше слів, і, отже, думок, понять, художніх образів. Цей фактор також впливає на ритм, і його необхідно враховувати в перекладі. p align="justify"> Однак практика показує, що навіть дотримання всіх або майже всіх формальних елементів у перекладі не робить її адекватним.
переклад віршований поезія абсурд
Глава 2. Вибір методу перекладу на прикладі поезії абсурду
З'ясуємо, який з методів перекладу найбільш відповідний для перекладу англійської поезії абсурду на російську мову.
Поезія абсурду принципово відрізняється від інших напрямків художньої літератури тим, що в самому її тексті відсутній формальна, звична людині причинно-наслідковий логіка. Її також немає в зв'язку між текстом і підтекстом. І, тим не менше, саме в поезії абсурду вони пов'язані найбільш тісно. Завдяки асоціативним ланцюгах, що беруть свій початок у тексті вірша, читач розуміє підтекст, а в деяких випадках - через контекст:
В
За рахунок контрасту між означає і означуваним в поезії абсурду створюється несподіваний комічний ефект: мова викладу виявляється абсолютно неадекватним ситуації, яку він описує. Яскравим прикладом такого контрасту є лимерики Ліра. p align="justify"> Ось деякі з них:
There was an Old Lady of Certsey, Who made a remarkable curtsey; She twirled round and round Till she sank underground, Which distressed all the people of Certsey.was an old man with a nose , Who said: "If you choose to suppose That my nose is too long, You are certainly wron...