ign="justify"> З ономасиологическими погляду суть евфеміі полягає в тому, що це непряме найменування небажаного денотата. Використовувані при цьому різні мовні засоби, що дозволяють ухилитися від прямої номінації, можуть бути класифіковані за формальними і змістовним характеристикам.
З формальної точки зору, вихідне і результатірующего найменування, всі різновиди евфемістично замін можна звести до трьох типів: 1) розгортання (1 - n): слово - словосполучення; 2) згортання (n - 1): словосполучення - слово; слово - абревіатура; 3) еквівалентна заміна (1 - 1); (n - n): кількість складових не змінюється.
Зі змістовної точки зору, за характером семантичних перетворень і результатірующего смисловому ефекту розмежовуються два типи замін: заміни, без збільшення смисловий невизначеності, приблизно еквівалентні за обсягом значення, і заміни, що призводять до збільшення смисловий невизначеності [33; 145].
Евфемізми є рухомим шаром лексики будь-якої мови - практично щодня з'являються нові. Їх можна розділити на 2 великі групи: постійні й непостійні. Постійні евфемізми - це евфемізми, які одного разу з'явившись, існують протягом багатьох років і навіть століть. Непостійні евфемізми можна також назвати контекстуальними, тобто застосовними тільки в даному контексті, в даній ситуації [41; 7]. Саме до цієї групи відносяться евфемізми, які ми досліджуємо в нашій роботі.
Оцінка мовцем того чи іншого предмета промови з погляду пристойності/непристойності, грубості/ввічливості зазвичай буває орієнтована на певні сфери діяльності людей (або відносин між ними). Слідом за Б.А. Ларіним, ми виділяємо такі традиційні сфери як:
) деякі фізіологічні процеси і стани; СР звільни ніс!- Замість висякатися !; звільнити кишечник; нездужання (про менструації); Вона чекає дитину (замість: Вона вагітна) та ін .;
) певні частини тіла, пов'язані з тілесним низом raquo ;; об'єкти цього роду такі, що і непряме, евфемістично їх позначення в побутовому мовленні сприймається більшістю як не цілком пристойне, наприклад позначення статевих органів;
) відносини між статями; ср .: перебувати в близьких, інтимних відносинах, в інтимному зв'язку, фізична близькість; просторічне вживання дієслів зустрічатися, дружити, гуляти (з ким-небудь); У нас з ним нічого не було (мається на увазі фізична близькість), і т.п .;
) хвороба і смерть: «нездужання», «погано себе почувати» замість «хворіти», «хворать»; «Вона зовсім погана» - про безнадійно хворий, «пішов від нас», «його не стало» замість «помер»; «Смерть» замість «смерть»; «Летальний результат» як медичний евфемізм, який замінює занадто пряме «Смерть», та ін. Теми смерті та похорону, якщо ці події актуальні (або збігаються з моментом мовлення, або відділені від нього невеликим проміжком часу), вербалізуются майже виключно за допомогою евфемізмів. Порівняємо, «померти» і застаріле, простонародне «скінчитися», «покійний"," не стало», «немає більше з нами»; «Поховати» (але не закопати!); дії установ, що займаються організацією похорону, в офіційному мові позначаються розпливчастим і евфімістичним за своєю природою оборотом ритуальні послуги. Порівняємо також у промові медиків: «втратити хворого», тобто допустити, щоб хворий помер, «не впоратися з хворобою»; «Діти йдуть» (у значенні вмирають ) [16; 23].
Ці сфери евфемізаціі можна назвати особистими; вони стосуються особистого життя й особи мовця, адресата і третіх осіб.
Крім того, явище евфемізаціі спостерігається і в різних сферах соціального життя людини і суспільства.
Л.П. Крисін виділяє наступні сфери соціального життя, в яких використовуються евфемізми:
1. Традиційною сферою, в якій активно вживаються евфемістичні засоби вираження, є дипломатія. Цілком очевидно, що ті комунікативні завдання, з якими доводиться мати справу дипломатам і політикам, неможливо вирішити, використовуючи лише прямі номінації, обходячись без натяків, натяків, недомовленостей, камуфляжу, тобто - без усього того, для вираження чого як би і призначені евфемізми.
Часто мелькають зараз на сторінках преси і в ефірі слова і звороти такі як, «піти на крайні заходи», «непередбачувані наслідки», «конфронтація» (стосовно ситуацій, коли йде війна, хоча і, можливо, локальна), «певні кола», «відповідні інстанції», «миротворчі акції», «принцип взаємності» - народилися саме в дипломатичному мовному побуті.
. Репресивні дії влади: «затримати» замість «заарештувати» «вища міра» замість «смертна кара», «застосувати санкції» - цей оборот вживається на досить невизначеному сенсі: він може означати притягнення до кримінальної відповідальності, позбавлення волі, економічну чи військову блокаду районів і цілих д...