Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Статьи » Мовностилістичні особливості рекламних текстів і проблеми їх перекладу

Реферат Мовностилістичні особливості рекламних текстів і проблеми їх перекладу





Міністерство освіти і науки Російської Федерації

Федеральне державне бюджетне освітня установа

ВИЩОЇ ОСВІТИ

«БАШКИРСЬКА ДЕРЖАВНИЙ УНІВЕРСИТЕТ»

ФАКУЛЬТЕТ романо-германської філології

Центр додаткової професійної підготовки Інституту безперервної освіти





атестаційних робіт

Мовностилістичні особливості рекламних текстів і проблеми їх перекладу



Виконала Айбулатова Діана Рустамовна

студентка V курсу, групи 505

Керівник Центру додаткової професійної підготовки

доктор філологічних наук

професор Є. А. Морозкіна






Уфа - 2013


Введення


Справжня робота присвячена особливостям перекладу англомовного рекламного тексту з використанням засобів виразності.

Переклад рекламного тексту, на відміну від перекладу художньої літератури, в якій перекладач зобов'язаний передати художньо-естетичні достоїнства оригіналу, трохи відрізняється за формою, мовними засобами, а також яскраво вираженою комунікативною спрямованістю. У процесі перекладу таких текстів, перекладачеві доводиться вирішувати як чисто мовні, лінгвістичні проблеми, обумовлені розходженнями в семантичній структурі й особливостями використання двох мов у процесі комунікації, так і проблеми соціолінгвістичної адаптації тексту.

Тема цієї роботи представляється актуальною, оскільки з розвитком інформаційних технологій, почалося стрімке розширення перекладацької діяльності саме лінгвістичного спрямування. Завдяки якісним і кількісним змінам перекладацької діяльності, а також науковим розробкам, на перший план вийшов інформативний переклад, в якому особливості індивідуально-авторського стилю не такі істотні. Всі ці зміни мають безпосереднє відношення до рекламних текстів, які за своєю значимістю у світовому інформаційному процесі, сьогодні порівнюються з новинними текстами в ЗМІ.

Соціальна функція перекладу включає в себе різні компоненти, і в широкому розумінні, рекламні тексти в сучасному суспільстві виконують найважливішу комунікативну функцію. Недарма кажуть - реклама - двигун прогресу в умовах вільного ринку товарів та ідей.

Одна з основних особливостей перекладу рекламних текстів виражається в змістовному співвідношенні між оригіналом і перекладом, а також у передачі соціолінгвістичних аспектів перекладного тексту. Для досягнення адекватності нерідко буває необхідно адаптувати як змістовну частину тексту, так і її форму, що часто носить компромісний характер. Багато особливості перекладу пов'язані зі специфікою мов (англійської або російської), тобто мови на який (з якого) здійснюється переказ. Наприклад, в процесі перекладу може відбуватися заміна заперечення на затвердження, яка в свою чергу також має зворотну функцію, можуть використовуватися такі чисто технічні прийоми як калькування, компенсація лексичних втрат, заміна застави з активного на пасивний і навпаки, а також передача фразеологізмів їх семантичним еквівалентів і т.д.

Мета цієї роботи - позначити основні стратегії і прийоми перекладу англомовних рекламних текстів на російську мову. У відповідності з метою дослідження передбачається виконання наступних завдань:

1) дати визначення рекламному тексту, охарактеризувати стиль і функції;

2) визначити структуру рекламного тексту;

) розглянути класифікацію рекламного тексту;

) розглянути поняття стилістичного засобу;

) розглянути принципи перекладу рекламного тексту;

) розглянути основні прийоми експресивності, використовувані в рекламному тексті і методи їх перекладу;

) провести порівняльно - порівняльний аналіз рекламних текстів англійською та російською мовами.

Предметом дослідження послужили тексти англомовної реклами. Вибір в якості матеріалу текстів англійської реклами обумовлений тією величезною роллю, яку відіграють англомовні медіа тексти у світовому інформаційному просторі.

Метод дослідження - порівняльний, тобто зіставляються, порівнюються англійські і російські рекламні тексти.

За своєю структурою робота складається з вступу, двох теоретичних розділів і однієї дослідницької, а також висновків, списку джерел і додатки з характерними прикладами рекламних текстів.



Глава 1. Рекламний текст як комунікативна одиниця



сторінка 1 з 20 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Особливості перекладу текстів науково-популярного стилю у сфері аудіовізуал ...
  • Реферат на тему: Особливості мови медичного науково-популярного тексту і проблеми перекладу ...
  • Реферат на тему: Особливості перекладу поетичного текстів з англійської на українську мову
  • Реферат на тему: Особливості при перекладі технічних текстів з англійської мови на російську ...
  • Реферат на тему: Стилістичні особливості перекладу з англійської мови на російську (на матер ...