Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Статьи » Концепти &ворожнеча& - &дружба& в англійській і російській фразеології

Реферат Концепти &ворожнеча& - &дружба& в англійській і російській фразеології





Міністерство освіти Російської Федерації

Елабужскій державний педагогічний університет

Кафедра англійської філології












Дипломна робота

Концепти «ворожнеча» - «дружба» в англійській і російській фразеології




Виконавець

Даминова Л.М.







Єлабуга 2008

Зміст


Введення

Глава 1. Фразеологічна одиниця як основна складова фразеології

.1 Поняття фразеологічної одиниці

.2 Класифікація фразеологічних одиниць

.3 Особливості перекладу фразеологізмів

Глава 2. Порівняльний аналіз концептів «ворожнеча» і «дружба» в російській та англійській фразеології

.1 Концепт як основна одиниця опису мови

.2 Структура і методи опису концепту

.3 Концепти «ворожнеча» і «дружба» в мовній свідомості носіїв російської та англійської мов

Висновок

Бібліографія


Введення


Знайомлячись з іноземною мовою, засвоюючи і вивчаючи його, людина одночасно проникає в нову національну культуру, засвоює величезне духовне багатство, збережене вивчаються мовою. Англійська мова має тисячолітню історію. За цей тривалий час в ньому накопичилася велика кількість виразів, які люди знайшли вдалими, влучними і красивими. Так і виник особливий шар мови - фразеологія, сукупність стійких виразів, що мають самостійне вираз. Фразеологія, як невід'ємна частина і своєрідна скарбниця будь-якої мови світу, може особливо сильно сприяти залученню до національної культури та історії країни досліджуваної мови. Світ фразеології великий і різноманітний, в ньому знаходять відображення особливості культури, побуту, традицій народу.

Предметом даного дослідження є російські і англійські фразеологічні одиниці, що виражають загальнолюдське (універсальне) знання і національно-специфічну (унікальну) інформацію, що характеризують концепти «Ворожнеча» і «Дружба».

Актуальність роботи полягає в тому, що на основі дослідження фразеології двох мов дається лінгвокультурологічний аналіз картини світу в російській та англійській фразеології на прикладі аналізу концептів «Ворожнеча», «Дружба». Наважимося припустити, що в сучасній лінгвістичній науці це ще не було об'єктом спеціального дослідження.

Метою дослідження є визначення універсальних і унікальних рис фразеологізмів в мовній картині світу російської та англомовних народів, розуміння і осмислення даних концептів людьми, що належать до різних національних культурам.

Відповідно до поставленої мети в роботі застосовано такі основні методи дослідження: описово-порівняльний метод, інтерпретатівний метод, метод суцільної вибірки. Матеріалом для дослідження послужили російсько-англійські та англо-російські фразеологічні, етимологічні і тлумачні словники.

Дана робота складається з двох розділів, в першій з них розглядається підходи до розуміння фразеологічних одиниць, їх класифікація та особливості перекладу. Друга глава повністю присвячена розгляду вищевказаних концептів в англійській і російській фразеології. У висновку дано загальні висновки, отримані на основі даного дослідження.


Глава 1. Фразеологічна одиниця як основна складова фразеології


. 1 Поняття фразеологічної одиниці


Фразеологія (грец. phrasis - вираз, logos - вчення) - розділ мовознавства, що вивчає стійкі поєднання в мові. Фразеологією називається також сукупність стійких поєднань в мові в цілому, мовою того чи іншого письменника, мові окремого художнього твору і т.д. [19: с. 25].

Як самостійна лінгвістична дисципліна фразеологія виникла порівняно недавно. «Предмет і завдання, обсяг і методи вивчення її ще недостатньо чітко визначені, не отримали повного висвітлення» [26: с. 37]. Менше за інших розроблені питання про основні особливості фразеологізмів у порівнянні з вільними словосполученнями, про класифікацію фразеологічних одиниць та співвідношення їх з частинами мови і т. Д. У мовознавців не склалося єдиної думки про те, що таке фразеологізм, немає, отже, і єдності поглядів на складу цих одиниць у мові. Одні дослідники (Л.П. Сміт, В.П. Жуков, В.Н. Телія, Н.М. Шанський та ін.) Включають до складу фразеології її стійкі поєднання, інші (Н.Н. Амосова, А.М. Бабкін, А. І. Смирницький та ін.) - тільки певні групи. Так, деякі лінгвісти (у тому числі і академік В.В. Виноградов) не включають в розряд фразеологізмів прислів'я, приказки та крилаті слова, вважаючи, що вони за своєю семантикою та синтаксич...


сторінка 1 з 24 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Національно-регіональний компонент у викладанні російської мови як іноземно ...
  • Реферат на тему: Семантичні особливості фразеологічних одиниць біблійного походження в англі ...
  • Реферат на тему: Фразеологічні одиниці як засіб художньої виразності в російській і англійсь ...
  • Реферат на тему: Міфологеми у фразеології англійської та російської мов
  • Реферат на тему: Системні відношення в фразеології російської та польської мов