Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Статьи » Концепти &ворожнеча& - &дружба& в англійській і російській фразеології

Реферат Концепти &ворожнеча& - &дружба& в англійській і російській фразеології





ній структурі відрізняються від фразеологічних одиниць. В.В. Виноградов стверджував: «Прислів'я та приказки мають структуру пропозиції і не є семантичними еквівалентами слів» [7: с. 243].

У завдання фразеології як лінгвістичної дисципліни входить всебічне вивчення фразеологічного фонду тієї чи іншої мови.

Важливими аспектами дослідження цієї науки є: стійкість фразеологічних одиниць, системність фразеології і семантична структура фразеологічних одиниць, їх походження та основні функції.

Особливо складною галуззю фразеології є переклад фразеологічних одиниць, що вимагає чималого досвіду у сфері дослідження цієї дисципліни [20: c. 89].

Фразеологія розробляє принципи виділення фразеологічних одиниць, методи їх вивчення, класифікації та фразеографии - опису в словниках.

Термін «фразеологічна одиниця» по відношенню до терміну «фразеологія» як до дисципліни, що вивчає відповідні засоби мови, не викликає заперечень. Але він неточний як позначення самих мовних засобів, які є об'єктом фразеології; досить порівняти співвідношення сталих термінів: фонема - фонологія, морфема - морфологія, лексема - лексикологія (СР фразема - фразеологія). У навчальній і науковій літературі робилися спроби визначити поняття фразеологічного об'єкта. Дається, наприклад, таке визначення: «готове ціле вираз з відомим і даними заздалегідь значенням називається фразеологічним зворотом, або ідіомою» [24: c.28].

Ознаки фразеологічних зворотів: пряме значення, переносне значення, багатозначність, емоційна насиченість. Фразеологічний зворот - це відтворювана мовна одиниця з двох або більше ударних слів, цілісна за своїм значенням і стійка у своєму складі і структурі.

При цьому виділяються наступні ознаки: відтворюваність, стійкість складу і структури, сталість лексичного складу. Наявність мінімум двох слів у складі одиниці, стабільність порядку слів, непроникність більшості фразеологічних зворотів.

У курсах «Вступ до мовознавства» наводяться визначення «ідіома», тобто одного з різновидів ФЕ: «Ідіоматичні словосполучення - це своєрідні вираження певних мов. Є за своїм вживання цілісним і єдиним за змістом, звичайно не піддаються

точної передачі на інші мови і потребують при перекладі замін подібною стилістичного забарвлення ».

Л.А. Булаховський вважає, що ідіоми слід відрізняти від ФЕ, Р.А. Будагов ототожнює ідіоми з фразеологічними зрощення.

Професор А.А. Реформатський всі види невільних словосполучень називає лексікалізованнимі поєднаннями і підводить під загальне поняття ідіом [2: c.43].

Проф. С.І. Ожегов вважає, що придбання єдиного сенсу і неістотність синтаксичного зв'язку слів для значень цілого і роблять словосполучення фразеологічної одиницею, в якій цілісність значення панує над синтаксичної раздельностью. Є й інші визначення ФЕ.

У літературі відзначені наступні ознаки ФЕ:

. Популярність вираження в даній мові або в одному з його діалектних або соціально-мовних відгалужень.

. Відтворюваність у мовленні на правах мовної одиниці.

. Граматична організованість ФЕ за моделями сполучень слів, словосполучень, так званих предикативних сполучень слів і пропозицій різних типів; отже, вказувалася еквівалентність ФЕ по граматичній формі словосполучення чи речення (Ф.Ф. Фортунатов, А.М. Пещковскій, Є.Д. Поліванов та ін.). Ця ознака сумірності одиниць фразеології з одиницями синтаксису розглядається по-різному залежно від точки зору вчених, які розуміють термін «фразеологія» у широкому або вузькому сенсі слова.

. Елементами ФЕ є мінімум два слова; майже всі дослідники згодні з цією ознакою, але одні наполягають на тому, що обидва слова повинні бути полнознаменательним, і інші вважають, що одне слово може бути полнознаменательним, а друге - службовим; третій допускають наявність і таких ФЕ, які представляють собою об'єднання двох службових слів [24: c. 112].

. Віддільність елементів ФЕ, кожен з яких ототожнюється зі словом.

. Незмінний порядок слів (певна послідовність лексичних елементів ФЕ як суттєва ознака її структури, різна виявляється у ФЕ різних семантичних і граматичних типів).

. Стійкість лексико-граматичного складу, зв'язаність елементів ФЕ або, точніше, константність і обов'язковість її лексико-граматичних елементів у даної комбінації.

Нерідко фразеологічні об'єкти називають стійкими поєднаннями слів (проф. С.І. Абакумов та ін.). Терміни «стійкі словосполучення», «стійкі фрази» видаються важливими тому, що вони пов'язані з поняттям стійкості, яке широко використовується в різних г...


Назад | сторінка 2 з 24 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Фразеологія. Особливості вживання фразеологічних зворотів у мові
  • Реферат на тему: Походження фразеологічних одиниць сучасної англійської мови
  • Реферат на тему: Семантичні особливості фразеологічних одиниць біблійного походження в англі ...
  • Реферат на тему: Визначення особливостей перекладу фразеологічних одиниць
  • Реферат на тему: Узуальное перетворення адвербальних фразеологічних одиниць англійської мови ...