Зміст
Введення
Глава 1. Теоретичні основи дослідження
1.1 Поняття терміна. термінологічні словосполучення
1.2 Проблема полісемії термінологічних одиниць
1.3 Особливості мови ЗМІ
1.4 Аналітична стаття в друкованих змі та її особливості
1.5 Термінонологіческая лексика в друкованих ЗМІ
Висновки по першому розділі
Глава 2. Термінологічні словосполучення з економіки, особливості їх функціонування та перекладу на російську мову
2.1 Структурні моделі термінологічних словосполучень в англомовній пресі та їх вжиткового
2.2 Іменні термінологічні словосполучення
2.3 Переклад словосполучень моделі n1 + n2 на російську мову
2.4 Переклад словосполучень моделі a + n на російську мову
2.5 Трикомпонентні термінологічні словосполучення
2.6 Функціонування термінологічних словосполучень по економіці в аналітичних статтях
Висновки по другому розділі
Висновок
Бібліографічний список
Програми
Введення
Справжня робота присвячена виявленню структурних моделей термінологічних словосполучень з економіки, особливостей їх перекладу на російську мову, а також специфіки їх функціонування в англомовному газетному тексті.
На тлі сформованої економічної ситуації, викликаної світовою економічною кризою, всі верстви сучасного суспільства включені в фінансові відносини. У міру того, як наше суспільство робить все можливе щодо виходу з рецесії, все більше економічної термінології, а також лексики, пов'язаної з банківською і фінансовою сферою, входять у повсякденне життя. Це пов'язано з розширенням послуг, що надаються населенню: пенсійні вклади, банківські перекази, обмін валюти, розрахунок організацій зі співробітниками, видача населенню позик і кредитів; всі більші верстви населення є власниками цінних паперів та акцій. У зв'язку з цим, лексикон народу поповнюється новими словами, раніше використалися виключно в економічній сфері. Таким чином, вибір теми дослідження пов'язаний із збільшеною роллю економічних відносин в житті суспільства і розширенням сфери функціонування економічної термінології.
Відповідно актуальність даного дослідження визначається економічною ситуацією в усьому світі. Відбувається посилення процесів глобалізації та створення спільних зон торгівлі, що, безсумнівно, робить всі країни взаємозалежними один від одного, особливо в ситуації кризи. Отже, необхідно простежити, наскільки ті чи інші економічні проблеми знаходять своє відображення в житті суспільства. Тому в даному дослідженні аналіз функціонування економічної термінології буде проводитися на матеріалі аналітичних статей друкованих ЗМІ.
термінологічне словосполучення російську мову
Вибір статей друкованих ЗМІ не є випадковим. В даний час тексти масової інформації все частіше служать основою для опису сучасного стану мови, так як в них швидше, ніж де б то не було, знаходять відображення і фіксуються численні зміни мовної дійсності, всі ті процеси, які виявляються характерними для сучасного речеупотребленія. Дослідники підкреслюють роль періодичної преси у відборі, нормалізації, впровадженні та подальшому закріпленні нових одиниць мови, а також нових лексичних значень загальновживаних слів і термінів. Засоби масової інформації виробляють вторинну переробку безлічі текстів, включаючи і вузькоспеціалізовані, адаптуючи їх для сприйняття читачів-нефахівців.
Мета даного дослідження - виявити найбільш уживані структурні моделі термінологічних словосполучень з економіки в англомовному газетному тексті, встановити закономірності їх перекладу на російську мову, а також особливості їх функціонування в текстах ЗМІ.
Для досягнення вищевказаної мети необхідно вирішити наступні завдання :
) виявити найбільш уживані структурні моделі термінологічних словосполучень по економіці в англомовних аналітичних статтях;
) встановити основні структурні моделі російських еквівалентів англійських термінологічних словосполучень;
) визначити особливості перекладу виявлених термінологічних словосполучень з англійської мови на російську;
) встановити особливості функціонування термінологічних словосполучень з економіки з точки зору їх участі в аргументативно дискурсі.
У дослідженні використовувалися наступні методи : кількісний, метод структурного моделювання, трансфо...