Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Особливості перекладу путівників

Реферат Особливості перекладу путівників





Зміст


Введення

. Текст путівника як лінгвістичний феномен

. 1 Поняття путівника. Структура путівника

. 2 Визначення характерних рис путівника

Висновки на чолі

2. Особливості перекладу путівників

2.1 Транслатологіческая характеристика текстів путівників

2.2 Порівняльний аналіз оригінальних текстів путівників та їх перекладів

Висновки на чолі

Висновок

Список використаної літератури


Введення


В даний час все більше людей відправляються в подорожі за кордон. Цьому сприяє загальна глобалізація, яка зачіпає всі сторони життя людей і в першу чергу культурні. Перш ніж приїхати в іншу країну необхідно ознайомитися з її культурою і звичаями. Актуальність даної роботи обумовлена ??збільшенням попиту на туристичні послуги. Путівник є незамінним помічником туриста, тому випускається так багато журнальних і газетних статей, транслюються різні телепередачі і викладається в інтернет величезну кількість інформації по туризму. Більшість путівників випускається іноземною мовою, тому виникає питання про необхідність перекладу.

У теоретичній частині дослідження ми спиралися на роботи І.С. Алексєєвої, В.В. Кабакчі, А.В. Протченко, К. Райс, та ін.

Об'єктом даного дослідження є тексти російсько-англійського путівника по Росії.

Предметом дослідження є особливості перекладу текстів путівника.

Метою цього дослідження є виявлення особливостей перекладу путівників при зіставленні тексту оригіналу і тексту перекладу.

Завданнями даного дослідження є:

дати визначення путівника і виділити його основні типи;

провести порівняльний аналіз текстів путівника;

проаналізувати види перетворень чи трансформацій, здійснюваних у процесі перекладу текстів путівника;

виявити особливості перекладу путівників.

У роботі був використаний порівняльний метод дослідження.

Робота складається з вступу, однієї теоретичної глави, однією практичною глави. Кожна глава закінчується висновками. Наприкінці роботи наводиться висновок і список використаної літератури і додаток.

1. Текст путівника як лінгвістичний феномен


. 1 Поняття путівника. Структура путівника


Згідно Тлумачного словника російської мови під редакцією С.І. Ожегова, путівник - це довідник про який-небудь історичному місці, музеї, туристському маршруті [18, c.633].

Путівники з'явилися далеко не вчора. Так, наприклад, ще давньогрецький історик Павсаній написав своє «Опис Еллади», в якому міститься докладний опис грецьких пам'яток, міст і областей того часу.

Практичні римляни становили Itineraria - «дорожники», в яких, крім описів доріг і відстаней до того чи іншого пункту, нічого більше не було.

У Середні століття для паломників випускалися прообрази сучасних путівників, які поділялися на два види: безпосередньо путівники, в яких містилися маршрути та практичні поради, і «хожения», в яких паломники описували вчинені ними подорожі.

На Русі теж були подібного роду путівники. Так, наприклад, найзнаменитішим путівником того часу є «Хожение за три моря» Афанасія Нікітіна, яке тоді читалося, скоріше, не як путівник, а як захоплюючий і докладна розповідь про життя людей в Персії та Індії.

Видавалась така література для мандрівників і в більш пізній час, однак путівники в їх сучасному розумінні беруть свій початок в XIX столітті і тісно пов'язані з ім'ям Карла Бедекера, що заснував перше видавництво, яке займалося виключно путівниками по різних містах і країнам. Книги видавництва для зручності стали називати «Бедекера», а пізніше цим ім'ям охрестили будь путівники.

Путівник - не історичні або мистецтвознавче дослідження, а видання популярне, тому найчастіше не має виносок і посилань на наукову літературу (хоча нерідко має список літератури в кінці).

Путівник по своїй природі - це текст ідеологічний, покликаний певним чином моделювати реальність, формувати образ країни (або міста), їх історії та культури. Путівник - це тип довідника/довідкового видання, що носить прикладний, практичний характер, що має систематичну структуру або побудованого за алфавітом назв статей. У ньому містяться відомості про який-небудь географічному пункті, країні або культурно-просвітниць...


сторінка 1 з 11 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Особливості перекладу текстів науково-популярного стилю у сфері аудіовізуал ...
  • Реферат на тему: Особливості перекладу суспільно-політичних текстів
  • Реферат на тему: Мовностилістичні особливості рекламних текстів і проблеми їх перекладу
  • Реферат на тему: Особливості перекладу термінів (на основі англійських економічних текстів)
  • Реферат на тему: Особливості перекладу поетичного текстів з англійської на українську мову