Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Професійна етика перекладача

Реферат Професійна етика перекладача





Міносвіти Росії

Федеральне державне бюджетне освітня установа

вищої професійної освіти

«Волгоградський державний соціально-педагогічний університет»

(ФГБОУ ВПО «ВГСПУ»)

Інститут іноземних мов

Кафедра міжкультурної комунікації та перекладу







Курсова робота

ПРОФЕСІЙНА ЕТИКА ПЕРЕКЛАДАЧА

за спеціальністю 050303 «Іноземна мова»




Виконавець:

Московкина Ю.Ю. (гр. ІЄ-Ч - 41)









Волгоград 2013

Зміст


Введення

Глава 1. Професійна етика перекладача

.1 Перекладацька етика - правила і норми поведінки

.2 Моральний кодекс перекладача по І.С. Алексєєвої

.3 Етичні проблеми, з якими стикається перекладач

.4 Перекладацька компетенція

.5 Спеціальні вміння перекладача

.6 Професійні вимоги до перекладача

Висновок по Главі 1

Глава 2. Практична частина дослідження

.1 Хід роботи

.2 Аналіз відеоролика «Відкриття Євробачення - перекладач (Eurovision +2009)»

.3 Аналіз відеоролика «Усний послідовний переклад»

Висновок по Главі 2

Висновок

Бібліографія


Введення


У представників будь-якої професії є свої норми і правила поведінки. Діловий етикет сформувався протягом тривалого часу як результат постійного відбору правил і форм найбільш доцільного ділової поведінки, яке сприяє досягненню успіху в ділових відносинах. Свій діловий етикет є у кожній професії, в ньому відбиваються стандарти поведінки, прийняті для цієї професії, особливості взаємин з людьми в умовах функціонування даної професії та багато іншого - все те, що визначає і регулює людини як представника певної професії.

Слід підкреслити, що в кожній професії є свої моральні норми і закони професійної поведінки, які не можна порушувати. Основою будь-якої професії є чесність, обов'язковість, професійна взаємодопомога. Професія перекладача також не є винятком.

Актуальність даної теми обумовлена ??тим, що на результат перекладу суттєво впливає дотримання етичних норм. Хороший переклад неможливий без дотримання етичних правил. Наприклад, усний переклад - це робота в прямому контакті з людьми, від перекладача, відповідно, потрібне дотримання норм етики спілкування. Значить, перекладач повинен не тільки досконало володіти робочими мовами, але і повною мірою володіти вмінням поводитися, бути вихованою людиною.

Мета курсової роботи - вивчити етичні норми поведінки перекладача, що дозволяють домогтися успіху в ситуації перекладу.

Об'єктом нашого дослідження є особливості етичної діяльності перекладача, що забезпечують успіх при перекладі. Предметом є норми і зразки поведінки перекладача при виконанні перекладу, спілкуванні з учасниками комунікативної ситуації перекладу (замовником, одержувачем, а також з колегами).

Для досягнення поставленої мети передбачається вирішення наступних завдань:

. Розкрити поняття «перекладацька етика» та її компоненти.

. Проаналізувати сукупність норм і зразків поведінки перекладачів на основі морального кодексу перекладача.

. Розібрати етичні проблеми, з якими може зіткнутися перекладач.

. Виявити відмінні риси перекладацької компетенції.

. Виділити спеціальні перекладацькі вміння.

. Уточнити професійні вимоги до перекладача.

. Проаналізувати роботу перекладача по переглянутих відеороликів.

Для написання даної курсової роботи ми використовували такі методи: метод спостереження, метод аналізу та синтезу інформації, метод інтерпретації.

Практична значимість дослідження обумовлена ??можливістю використовувати його результати в ході подальших досліджень професійної етики перекладача, а також у роботі практикуючих перекладачів.

Курсова робота складається з вступу, двох розділів, висновків по кожному розділі, висновків та списку використаної літератури. Перша глава складається з шести параграфів і являє собою теоретичну частину дослідження. Друга глава містить практичні дослідження з даної теми, а саме аналіз відеоматеріалів. Для виконання практичної частини ми скористалися наступним матеріалом: відеоролик з церемонії відкриття Євробачення +2009 тривалістю 9 хвилин 5 секунд, а також відеоролик про ведення...


сторінка 1 з 11 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Етикет перекладача
  • Реферат на тему: "Помилкові друзі" перекладача в теорії та практиці перекладу
  • Реферат на тему: Мовна компетенція початківця перекладача
  • Реферат на тему: Помилкові друзі перекладача
  • Реферат на тему: Портрет перекладача Миколи Лукаша