Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Машинний переклад

Реферат Машинний переклад





МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ ТА НАУКИ УКРАЇНИ

НАЦІОНАЛЬНИЙ УНІВЕРСИТЕТ В«Львівська політехнікаВ»

Інституту комп ' ютерних наук

та ІНФОРМАЦІЙНИХ технологий

Кафедра прикладної лінгвістікі








РЕФЕРАТ


НА ТЕМУ


машинно ПЕРЕКЛАД












Львів - 2009р. p> Аnnotation


A topic of machine translation is exposed in this report. The aim of this paper is to investigate the history, the problem, the present situation and some aspects of machine translation. Firstly is discussed what machine translation is, how it works and the process of translation. Than the history is shown: when the first idea of ​​MT was accepted and to whom it belongs, the progess and how it was developing. Next, the theory of MT and direction of development are discussed, and some examples of software programs for translating natural language are pointed. In conclusion, advantages and disadvantages are summed up and the place of machine translation nowadays is shown.


1. Вступ


машинно переклад - Віконувана на комп'ютері дія, яка перетворює текст з однієї пріродньої мови в еквівалентній за змістом текст на іншій мові, а такоже результат Такої Дії. Сучасний машинний, або автоматичний переклад здійснюється за помощью людини: перед-редактора, Який тім або іншім чином заздалегідь обробляє текст для перекладу, інтер-редактора, Який бере доля в процесі перекладу, або пост-редактора, Який віправляє помилки и Недоліки в перекладеному комп'ютером тексті.

Для Здійснення машинного перекладу в комп'ютер вводитися Спеціальна програма, что реалізує алгоритм перекладу, тоб послідовність однозначно и строго визначених ПЄВНЄВ Дій над текстом для знаходження відповідностей для перекладу в даній Парі мов при заданому напрямі перекладу (з однієї конкретної мови на іншу).

Програми перекладу (системи машинного перекладу) з'явилися у відповідь на спожи Користувачів в оперативному перекладі різної комерційної, технічної або INTERNET-ІНФОРМАЦІЇ, яка подана в Електрон вігляді. p> комп'ютер машинний переклад

2. Історія машинного перекладу


Історія машинного перекладу як науково-прикладного напряму Почаїв в кінці 40-х років минуло століття. У березні 1947 р. Уоррен Уївер, директор відділення природничих наук Рокфеллерівського фонду, в лістуванні з Ендрю Бутом и Норбертом Вінером Вперше сформулював концепцію машинного перекладу. Уївер писав: В«У мене перед очима текст, написаний по-російські, альо я Збирай сделать вигляд, что насправді ВІН написань по-англійські и закодованій помощью ПЄВНЄВ Дивосвіт знаків. Все що мені потрібне - це зламаті код щоб вітягуваті інформацію, ув'язнення в тексті В». p> Ідеї Уївера лягли в основу підходу до МП, Заснований на Концепції interlingva: стадія передачі ІНФОРМАЦІЇ розділена на два етапу; на первом етапі текст перекладається на мову-посередник (створену на базі спрощеної англійської мови), а потім результат цього перекладу представляється засобой віхідної мови.

У 1947 году Е.Бут и Д. Бріттен розроб доповідну "код" для послівного машинного перекладу. А в 1948 году Р. Річенс запропонував правила розбівка словоформ на основу ї Закінчення.

У ті роки комп'ютери сильно відрізняліся від СУЧАСНИХ. Це були Дуже Великі и Дорогі машини, Які Займаюсь цілі кімнати и Вимагай для свого обслуговування великий штат інженерів, Операторів и програмістів. В основному ці комп'ютери вікорістовуваліся для Здійснення математичних розрахунків для потреб військовіх встанов, а такоже математичних и фізічніх факультетів, Які були пов'язані з військовою сферою. Тому на ранніх етапах розробка МП активно підтрімувалася військовімі, при цьом у США основна увага пріділялася Російсько-англійському Напрямок, а в СРСР - англо-російському.

У 1952 году Відбулася перша конференція в Масачусетському технологічному універсітеті, а в 1954 году в Нью-Йорку булу представлена ​​перша система МП - IBM Mark II, Розроблено компанією IBM спільно з Джоржтаунськім університетом (ця Подія увійшла в нас немає як експеримент Джорджтауна). Була представлена ​​програма, яка Дуже обмеже в своих можливіть (вона мала словник в 250 одиниць и 6 граматичний правил), что здійснювала переклад з російської мови на англійську. Здавай, что создать системи якісного автоматичного перекладу Цілком Можливо в межах декількох років (при цьом акцент робів на розвітку Повністю автоматичних систем, что Забезпечують вісокоякісні переклади; доля людини на етапі постредагування розцінювалася як Тимчасовий компроміс). Професійні Перекладачі серйозно непокоїлісь Незабаром Залишити без роботи ...

На качану 50-х років Дослідницькі групи в США и в Европе працювать в области МП. Результати Дуже скоро розчарувалі інвесторів. Однією з Головня причин невісокої якості ...


сторінка 1 з 4 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Особливості перекладу англійськіх комп'ютерних термінів засобими україн ...
  • Реферат на тему: Особливості машинного перекладу
  • Реферат на тему: Особливості перекладу текстів науково-популярного стилю у сфері аудіовізуал ...
  • Реферат на тему: Особливості при перекладі технічних текстів з англійської мови на російську ...
  • Реферат на тему: Особливості мови медичного науково-популярного тексту і проблеми перекладу ...