Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Аналіз способів передачі культурно-специфічної лексики

Реферат Аналіз способів передачі культурно-специфічної лексики





Зміст


Введення

В§ 1. Мова і культура

1.1 Взаємодія мови і культури

В§ 2. Культуроніми

2.1 Поняття "Культуроніми" та їх класифікація

2.2 Способи передачі культуронімов

В§ 3. Реалії

3.1 Поняття "Реалії"

3.2 Реалії та розуміння тексту

3.3 Важливість перекладу реалій

3.4 Класифікація реалій

3.5 Вибір прийомів передачі реалій

В§ 4. Практична частина

Висновок

Список використаної літератури

Введення


Мова кожного народу являє собою живий організм, нерозривно пов'язаний з історією, культурою і соціальним життям цього народу. Носії різних мов, спілкуючись, взаємодіючи один з одним, передають культуру свого народу за допомогою мови, і ключовою ланкою міжмовною спілкування виступає перекладач. p align="justify"> Незаперечним є той факт, що різні народи сприймають світ крізь призму своєї рідної мови і, отже, це обумовлює формування культурно-обумовлених явищ або реалій, характерних саме для мови і такого роду явища проявляються в різних сферах діяльності людини - носія ІЄ.

Перекладачеві, у свою чергу, для успішної роботи необхідні не тільки відмінні знання граматики, фонетики, стилістики, лексики ІЄ, але фонові знання про культуру та історію ІЄ.

Моя робота присвячена проблемі перекладу культурно-специфічної лексики. Даний пласт лексики охоплює величезну кількість слів і виразів: від назв різних предметів повсякденного побуту до опису різних свят і обрядів. p align="justify"> Актуальність моєї роботи виконана в руслі сучасних напрямків двох активно розвиваються в даний час суміжних лінгвістичних дисциплін - теорії міжкультурної комунікації та теорії перекладознавства. Розширення міжкультурних контактів і глобалізація мультикультурної земної цивілізації роблять необхідним вивчення елементів культури, що знаходять відображення в мові будь-якого народу, не тільки в національно-культурному, а й зіставно-перекладацькому аспекті. p align="justify"> У першому розділі моєї роботи я розглядаю взаємодія культури і мови.

реалія культурна лексика переклад

Друга глава - визначення культуронімов, розглядаю їх класифікацію на основі класифікації В.В. Кабакчі і аналізую способи передачі культурно-специфічної лексики. p align="justify"> Третя глава - що таке реалії, розглядаю їх класифікацію та аналізую способи перекладу, що забезпечують адекватність при перекладі реалій ІЄ.

У четвертому розділі на матеріалі твори Б. Акуніна проілюстровані способи перекладу реалій з докладними коментарями.

В§ 1. Мова і культура


сторінка 1 з 23 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Способи передачі німецьких реалій в російській тексті
  • Реферат на тему: Особливості перекладу ненормативної лексики англійської мови
  • Реферат на тему: Основні Способи передачі безеквівалентної лексики
  • Реферат на тему: Способи перекладу складних слів з англійської мови на російську в текстах с ...
  • Реферат на тему: Основні правила передачі соціально-політічніх реалій, вікорістовуючі Англом ...