Введення
Оцінкою якості перекладу, виявленням і класифікацією помилок займається велика кількість осіб, які аналізують результати перекладацької праці: редактори, критики, замовники, викладачі перекладу тощо
Переклад - це створення не основі оригінального тексту на одній мові еквівалентного йому тексту на іншій мові, рівноцінного оригіналу в комунікативному відношенні. [3; 29] Для того щоб добре перекладати, знання двох мов недостатньо. Щоб повною мірою виконати комунікативну функцію перекладу, досягти того, щоб текст перекладу справив на одержувача те враження, яке справляє вихідний текст, необхідно знати закони перекладу, чітко уявляти його вимоги, які пред'являються суспільством до перекладу і до перекладача. p align="justify"> Актуальність обраної нами теми обумовлена ​​необхідністю систематизації проблем перекладу, їх упорядкування, так як часто перекладачі, особливо на першому етапі своєї професійної діяльності, стикаються з типовими проблемами і труднощами. Щоб уникнути помилок при перекладі, перекладач повинен знати і бачити проблеми, з якими він може зустрітися і вміти їх уникати.
Метою роботи є опис понять В«моваВ» і В«перекладВ» і систематизація проблем, що виникають у процесі перекладацької діяльності.
Щоб досягти цієї мети, нам необхідно виконати наступні завдання :
) знайти визначення поняттям В«перекладВ» і В«моваВ»;
) класифікувати труднощі, пов'язані з переведенням;
) дати характеристику виділеним проблем перекладу і привести приклади;
) узагальнити отримані результати і зробити висновок.
Об'єктом роботи є переклад, а предметом - лінгвістичні проблеми перекладу.
Вибрані нами методи дослідження - аналіз літератури та узагальнення отриманих даних.
Методологічною основою нашої роботи послужили праці О.М. Баранова і В.Н Комісарова. br/>
1. Поняття мови і норми перекладу
Для того щоб розібратися з тим, з якими лінгвістичними проблемами стикається перекладач в процесі перекладу, нам потрібно знайти визначення ключовим поняттям даної теми. Отже, що ж таке мова. Це одне з фундаментальних понять лінгвістики. Але на сьогоднішній день немає ідеального всеполагающего визначення. Але найбільш поширеним у вітчизняній лінгвістиці є визначення К. Маркса і Ф. Енгельса В«Мова - це безпосередня дійсність думкиВ». Також мова за Левицькому Ю.А. це за...